"عواصم البلدان المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • les capitales des pays donateurs
        
    • les capitales des donateurs
        
    • capitales tant des pays donateurs
        
    Des visites sont ensuite prévues dans les capitales des pays donateurs. UN وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة.
    Les pays en développement connaissent les problèmes dont il est question ici. Il serait regrettable que les plans d'action ne se fondent que sur les statistiques disponibles dans les capitales des pays donateurs. UN إن البلدان النامية تعيش المشاكل التي نناقشها هنا، ومن المؤسف أن خطط العمل تتصدى للإحصاءات المتوافرة في عواصم البلدان المانحة فقط.
    Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. UN وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة.
    Pour réduire cette dépendance excessive et élargir la base des donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier les contacts avec les parlementaires et d'autres décideurs dans les capitales tant des pays donateurs que des pays de programme, ainsi que dans les instances régionales et internationales afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources du Programme conformément aux objectifs convenus. UN 24 - ومن أجل الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدتهم، واصل مدير البرنامج اتصاله بشكل منهجي بالبرلمانيين وغيرهم من صناع القرار الأساسيين في عواصم البلدان المانحة والبلدان المشمولة بالبرنامج على حد سواء، وكذلك بالمحافل الإقليمية والدولية من أجل إيجاد التزام بالعمل المشترك لضمان إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليها.
    J'ai donc demandé à la CEDEAO et à l'ONU d'envoyer une mission dans les capitales des pays donateurs pour presser leurs gouvernements de fournir les ressources que réclame le programme de réinsertion. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. UN وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة.
    Pour remédier rapidement à cette situation, le secrétariat était disposé à donner suite aux discussions du Conseil en réalisant des efforts de mobilisation de ressources, en consultation avec les délégations intéressées et les autorités compétentes dans les capitales des pays donateurs. UN وبغية تسريع الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، أبدت الأمانة استعداها لاتْباع مداولات المجلس بجهود استباقية لتعبئة الموارد، بالتشاور مع الوفود المهتمة والسلطات المختصة في عواصم البلدان المانحة.
    Le Commissaire général s'est rendu dans les capitales des pays donateurs européens, au Secrétariat de la Ligue arabe au Caire et dans le Golfe pour expliquer la gravité de la situation de l'Office et demander des contributions additionnelles. UN وقام المفوض العام بسلسلة من الزيارات إلى عواصم البلدان المانحة في أوروبا وإلى الأمانة العامة لجامعة الدول العربية في القاهرة وإلى منطقة الخليج، وذلك بغرض تبيان خطورة حالة الوكالة والتماس تبرعات إضافية.
    Ces initiatives tirent parti aussi de visites régulières de l'Administrateur et des hauts fonctionnaires du PNUD dans les capitales des pays donateurs comme des pays en développement, où ils rencontrent des hauts fonctionnaires nationaux, des parlementaires et des représentants des organisations non gouvernementales et du secteur privé. UN ويدعم هذه المبادرات الزيارات التي يقوم بها مدير البرنامج وكبار المديرين بانتظام إلى عواصم البلدان المانحة والبلدان النامية، حيث يلتقون بكبار المسؤولين الحكوميين، والبرلمانيين، وممثلي المنظمات غير الحكومية والقطاع العام.
    On pourrait lancer une campagne vigoureuse, menée tambour battant, qui permettrait de faire valoir avec plus d'énergie les besoins en matière d'aide publique au développement dans les capitales des pays donateurs et d'obtenir des mesures plus constructives de la part des organismes internationaux d'exécution concernés. UN وقد تكرس حملة " واضحة الرؤية " للإلحاح على ضرورة توفير الموارد المطلوبة من المساعدة الإنمائية الرسمية في عواصم البلدان المانحة ولحفز الوكالات الدولية المنفذة ذات الصلة بصورة بناءة.
    Les voyages prévus à cette rubrique seront entrepris en vue d'instaurer un climat politique propice à la réalisation des objectifs fixés dans les mandats des missions, ce qui suppose de se rendre dans les zones de mission pour consulter les acteurs nationaux et régionaux des processus de paix, ainsi que dans les capitales des pays donateurs. UN ويهدف السفر في إطار هذه الفئة إلى تهيئة البيئة السياسية الملائمة لتمكين البعثة من بلوغ الأهداف المكلفة بتحقيقها. وهذا يشمل السفر إلى منطقة البعثة لعقد المشاورات مع أصحاب المصلحة في عملية السلام، سواء داخل القطر أو في الإقليم وفي عواصم البلدان المانحة الرئيسية.
    Pour réduire cette dépendance excessive et diversifier la base des donateurs, l'Administrateur a continué de multiplier systématiquement les contacts dans les capitales des pays donateurs et des pays de programme, ainsi qu'avec les instances régionales et internationales, afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources du Programme conformément aux objectifs convenus. UN وبغية الحـد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وتوسيع قاعدة المانحين، داوم مدير البرنامج على التواصل على نحو منهجي في عواصم البلدان المانحة والبلدان المضطلع فيها بالبرامج، وكذلك في المحافل الإقليمية والدولية، بهدف توطيد الالتـزام بالعمل المشترك لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة وفق المستويات المستهدفة المتفق عليهــا.
    On commence également à observer que la crise financière et économique mondiale qui a commencé en 2008 et qui a entraîné de graves difficultés financières dans les capitales des pays donateurs et déclenché d'importantes fluctuations des taux de change commence à influer sur le financement de la coopération internationale pour le développement, y compris des organismes de développement des Nations Unies. UN 17 - وهناك أيضا دلائل أولية تشير إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي بدأت في عام 2008، وأدت إلى قيود مالية شديدة في عواصم البلدان المانحة وسببت تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، بدأت تؤثر على التمويل المخصص للتعاون الدولي في مجال التنمية، بما في ذلك جهاز الأمم الإنمائي.
    Pour réduire cette dépendance excessive et élargir la base des donateurs, l'Administrateur a multiplié les contacts avec les parlementaires et d'autres décideurs dans les capitales tant des pays donateurs que des pays de programme, afin de les mobiliser en vue d'une action commune pour reconstituer la base de ressources de l'organisation conformément aux objectifs convenus. UN 26 - ومن أجل الحد من الاعتماد المفرط على عدد محدود من المانحين وزيادة عدد الجهات المانحة، ظل مدير البرنامج يبذل جهودا متواصلة لحث البرلمانيين وغيرهم من المانحين المعنيين باتخاذ القرارات في عواصم البلدان المانحة وبلدان البرنامج وكذلك المحافل الإقليمية والدولية على زيادة الالتزام باتخاذ تدابير مشتركة لكفالة إعادة بناء قاعدة موارد المنظمة حتى تبلغ المستويات المحددة المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus