"عواقب العنف" - Traduction Arabe en Français

    • conséquences de la violence
        
    • conséquences des violences
        
    Néanmoins, ces mesures ont été plutôt centrées sur les conséquences de la violence que sur ses causes. UN إلا أن هذه الجهود تميل إلى التركيز على عواقب العنف وليس على مسبباته.
    Ils pourraient aider les établissements d'accueil des femmes battues et prendre d'autres mesures pour remédier aux conséquences de la violence. UN ويمكن أن تشمل أيضا تقديم الدعم للملاجئ، وتدابير أخرى لمعالجة عواقب العنف.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille ; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    La société civile et les médias peuvent aussi jouer un rôle important de sensibilisation aux conséquences de la violence sur le bien-être des femmes. UN وأنه يمكن للمجتمع المدني ووسائط الإعلام أن يضطلعا بدور هام عن طريق الارتقاء بالوعي إزاء عواقب العنف على رفاه المرأة.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    Ces chiffres montrent le peu de signalement des conséquences de la violence, même lorsqu'elles comportent un risque pour la santé. UN وتبين هذه الأرقام أن الإبلاغ عن عواقب العنف تم بأقل من اللازم، حتى وإن كان قد انطوى على خطر ضد الصحة.
    Les États doivent investir dans des mesures préventives au lieu d'utiliser les rares ressources disponibles pour gérer les conséquences de la violence. UN ويجب على الدول أن تستثمر في التدابير الوقائية بدلاً من استخدام الموارد الشحيحة للتعامل مع عواقب العنف.
    Il est aussi prévu de publier une brochure publicitaire en islandais et en langues étrangères sur les conséquences de la violence contre les enfants. UN ويعتزم أيضا إصدار كتيب دعائي بالأيسلندية واللغات الأجنبية عن عواقب العنف ضد الأطفال.
    Ces erreurs n'ont pu être redressées par la participation politique, militaire, humanitaire et financière ultérieure, qui a néanmoins permis d'atténuer dans une mesure louable les conséquences de la violence contre les populations civiles innocentes. UN عن طريق المشاركة السياسية والعسكرية واﻹنسانية والمالية فيما بعد، مع أنها تمكنت من التخفيف الى حد جدير بالثناء من عواقب العنف ضد السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Les conséquences de la violence et des mauvais traitements touchant les femmes et les filles incluent de nombreux problèmes débilitants de santé mentale tels que la dépression, l'anxiété, le chagrin et le désespoir chroniques et les effets durables du trouble de stress posttraumatique. UN ومن بين عواقب العنف وإساءة معاملة النساء والفتيات العديد من مشاكل الصحة العقلية الموهنة كالاكتئاب والقلق والحزن المزمن واليأس والآثار طويلة الأمد للاضطراب اللاحق للصدمات النفسية.
    ix) Les conséquences de la violence sur ceux qui en sont témoins, en particulier au sein de la famille; UN " ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛
    La communauté internationale et, en particulier, le Conseil, ont la responsabilité de protéger les personnes qui souffrent des conséquences de la violence en République démocratique du Congo. UN وتقع مسؤولية حماية أولئك الذين يعانون من عواقب العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن.
    Il a également décrit les mesures prises en faveur des victimes du terrorisme, qui sont l'une des principales préoccupations de la lutte contre le terrorisme, car ce sont elles qui souffrent le plus directement des conséquences de la violence terroriste. UN وبيـَّـنـت أيضا الإجراءات المتخذة لصالـح ضحايا الإرهاب الذين يشكلـون شاغـلا من الشواغل الرئيسية في تدابير مكافحة الإرهاب فـهم أكثـر المعانيـن بصـورة مباشـرة من عواقب العنف الإرهابــي.
    D. Les conséquences de la violence contre les femmes aux niveaux de l'individu, de la famille et de la communauté, y compris ses coûts UN دال - عواقب العنف ضد المرأة على المستوى الشخصي والأسري والمجتمعي، بما في ذلك التكاليف
    F. conséquences de la violence et des violations : le facteur impunité? UN واو - عواقب العنف والانتهاكات: عامل الإفلات من العقاب؟
    Il importe avant tout de mettre à l'essai des modèles interdisciplinaires et intersectoriels d'intervention et d'étoffer ceux qui existent si l'on veut prévenir et atténuer de manière efficace les conséquences de la violence contre les femmes et les fillettes. UN ويشكل اختبار نماذج التدخل المشتركة بين القطاعات وبين التخصصات والارتقاء بها أمرا ذا أولوية من أجل منع عواقب العنف ضد النساء والفتيات والتخفيف من حدتها بشكل فعال.
    F. conséquences de la violence et des atteintes aux droits de l'homme: la question de l'impunité 43 − 48 14 UN واو - عواقب العنف والانتهاكات: عامل الإفلات من العقاب؟ 43-48 14
    Les communautés musulmane et bouddhiste de l'État Rakhine continuent de subir les conséquences des violences que le Gouvernement est finalement parvenu à maîtriser, même si des interrogations demeurent quant à savoir s'il y a eu ou non recours excessif à la force. UN فما تزال كل من الطائفة المسلمة والبوذية في ولاية راخين تعاني من عواقب العنف الذي تمكنت الحكومة أخيراً من السيطرة عليه، على الرغم من وجود علامات استفهام بشأن مدى استخدام القوة المفرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus