La législation interne comporte des dispositions qui traitent des conséquences de la corruption. | UN | يتضمن القانون الداخلي أحكاما تتناول عواقب الفساد. |
Elle sensibilise le public aux conséquences de la corruption et sollicite et encourage son appui à la lutte contre ce phénomène. | UN | وتحذر المديرية الجمهور من عواقب الفساد وبالتالي تلتمس دعمه وتعزيزه في مجال مكافحة الفساد. |
Le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption a été bien inspiré de prévoir les mesures que les États devront mettre en oeuvre pour faire face aux conséquences de la corruption. | UN | وقد أُلهمت اللجنة المخصصة خير إلهام فنصت على التدابير التي يجب على الدول أن تتخذها لمعالجة عواقب الفساد. |
Il a été recommandé à un État partie de resserrer les relations de travail entre les différents services chargés des enquêtes afin de faire face aux conséquences de la corruption. | UN | وأُصدرت توصية في إحدى الدول الأطراف بإقامة علاقات عمل أوثق بين أجهزة التحقيق لمعالجة عواقب الفساد. |
:: Resserrer les relations de travail entre les différents services chargés des enquêtes afin de faire face aux conséquences de la corruption; | UN | :: إقامة علاقة عمل أوثق بين وكالات التحقيق لكي تتناول عواقب الفساد. |
Préciser les mesures applicables pour s'attaquer aux conséquences de la corruption, comme le prévoit l'article 34 de la Convention, et renforcer leur application concrète; | UN | :: تحديد التدابير التي يمكن تطبيقها لمعالجة عواقب الفساد وفق ما هو منصوص عليه في المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتعزيز تطبيق هذه التدابير في الممارسة العملية. |
Compte dûment tenu des droits des tiers acquis de bonne foi, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures pour s'attaquer aux conséquences de la corruption. | UN | مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد. |
Compte dûment tenu des droits des tiers acquis de bonne foi, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures pour s'attaquer aux conséquences de la corruption. | UN | مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد. |
Compte dûment tenu des droits des tiers acquis de bonne foi, chaque État Partie prend, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, des mesures pour s'attaquer aux conséquences de la corruption. | UN | مع إيلاء الاعتبار الواجب لما اكتسبته الأطراف الثالثة من حقوق بحسن نيّة، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، تدابير تتناول عواقب الفساد. |
A. conséquences de la corruption | UN | ألف - عواقب الفساد |
conséquences de la corruption (art. 34 de la Convention) | UN | جيم- عواقب الفساد (المادة 34 من الاتفاقية) |
Le manque de capacités et de ressources des services de détection et de répression (telle l'absence d'antennes régionales du Bureau de l'Ombudsman) est considéré comme problématique, notamment pour s'attaquer aux conséquences de la corruption; | UN | :: لوحظ أنَّ محدودية قدرات وموارد أجهزة إنفاذ القانون (مثل عدم وجود أيِّ مكاتب إقليمية تابعة لمكتب أمين المظالم) تشكّل تحديا، بما في ذلك في مجال معالجة عواقب الفساد. |
A. conséquences de la corruption 14-19 6 | UN | ألف - عواقب الفساد |
En droit international, la Convention civile sur la corruption, que le Conseil de l'Europe a adoptée en 1999, porte, entre autres, sur l'indemnisation des dommages, la responsabilité, la validité des contrats et la protection des employés et, partant, est centrée sur les conséquences de la corruption en droit privé. | UN | ففي القانون الدولي، تتناول اتفاقية القانون المدني بشأن الفساد، التي اعتمدها مجلس أوروبا في عام 1999()، ضمن جملة أمور، التعويض على الضرر والمسؤولية وصلاحية العقود وحماية الموظفين وبالتالي فإنها تركز على عواقب الفساد في القانون الخاص. |