Le soutien du premier ministre pourrait avoir de graves conséquences politiques à son égard. | Open Subtitles | دعم علنى له قد يكون له عواقب سياسية خطيرة لرئيس الوزراء |
i) que le Conseil de sécurité demeure saisi de la situation en Guinée, avec toutes les conséquences politiques et juridiques impliquées par cette saisine, | UN | أن يبقي مجلس الأمن مسألة غينيا قيد نظره، مع كل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وقضائية؛ |
La perte de deniers publics dans un projet à financement privé aurait de sérieuses conséquences politiques. | UN | فخسارة الأموال العمومية في مشروع يموله القطاع الخاص قد تترتب عليها عواقب سياسية وخيمة. |
Le régime de vérification, et plus particulièrement l'inspection sur place, a des prolongements politiques évidents, en ce sens qu'il touche à la souveraineté nationale des Etats dont le respect en toutes circonstances revêt une grande importance. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
Elle risque en outre d'avoir des incidences politiques majeures, car c'est à la faveur du document commun que les Serbes du Kosovo ont entrevu la possibilité de jouir d'une existence normale et qu'ils ont décidé, après son adoption, de prendre part aux élections provinciales en novembre dernier. | UN | ويمكن أن تكون له أيضا عواقب سياسية جسيمة لأن صرب كوسوفو رأوا أن الوثيقة المشتركة تتيح إمكانية قيام حياة طبيعية وقرروا، بعد اعتمادها، المشاركة في الانتخابات التي أُجريت على مستوى الإقليم في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي. |
Ils ont également coopéré avec d'autres acteurs internationaux sur des questions concernant les droits de l'homme qui risquaient d'avoir des répercussions politiques plus étendues et ont cherché avec eux les moyens de mieux s'attaquer à ces dossiers à un niveau plus élevé avec les autorités compétentes. | UN | وتعاونوا معا أيضا مع غيرهم من الجهات الفاعلة الدولية للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان التي قد يكون لها عواقب سياسية ولاستكشاف وسائل أفضل لملاحقة تلك الحالات على مستويات أرفع لدى السلطات المختصة. |
Se déclarant également gravement préoccupé par les graves conséquences politiques, économiques et humanitaires du conflit congolais pour les pays voisins, | UN | وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه لما للنزاع الدائر في الكونغو من عواقب سياسية واقتصادية وإنسانية وخيمة على البلدان المجاورة، |
Cela n'a pas de conséquences politiques puisque les magistrats ne peuvent pas être membres de partis politiques. | UN | وليس هناك أية عواقب سياسية مترتبة على ذلك، حيث إنه لا يجوز للقضاة أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية. |
Les rivalités économiques peuvent avoir des conséquences politiques et militaires. | UN | ويمكن أن تقود المنافسة الاقتصادية إلى عواقب سياسية وعسكرية. |
Cette situation ne pourrait qu'entraîner de graves conséquences politiques et juridiques. | UN | وهذا، برأي وفدي، ستترتب عليه عواقب سياسية وقانونية خطيرة. |
La dégradation de la sécurité alimentaire pose de graves problèmes humanitaires, qui auront probablement des conséquences politiques non négligeables. | UN | إذ يمثل تدهور وضع الأمن الغذائي تحديات إنسانية خطيرة، يرجح أن تكون لها أيضا عواقب سياسية كبيرة. |
Le soutien du premier ministre pourrait avoir de graves conséquences politiques. | Open Subtitles | دعم علنى له قد يكون له عواقب سياسية خطيرة لرئيس الوزراء |
Le Mouvement des pays non alignés suit, non sans préoccupation, la situation de plusieurs d'entre nous en Asie du Sud-Est, victimes de la crise économique qui balaie la région et provoque de graves conséquences politiques et sociales. | UN | إن حركة عدم الانحياز قد راقبت مع القلق الحالة السائدة في العديد من البلدان اﻷعضاء بجنوب شرقي آسيا، حيث تعاني هذه البلدان من أزمة اقتصادية اجتاحت المنطقة وأدت إلى عواقب سياسية واجتماعية خطيرة. |
La mauvaise volonté croissante manifestée par l'Iraq avait conduit la Commission à mettre en doute la sincérité de son engagement envers le processus de contrôle et cette tendance, si elle n'était inversée, pourrait déboucher sur une situation lourde de conséquences politiques, car on considérerait que le système de contrôle ne pouvait plus fonctionner. | UN | وحذر الرئيس من أن تدهور أداء العراق يشكك في التزامه بعملية الرصد وإذا لم يتوقف هذا الاتجاه فقد يسفر عن حالة تنجم عنها عواقب سياسية يمكن بموجبها اعتبار أن الرصد لم يعد قيد التنفيذ. |
En faisant tomber un nombre croissant de pays en développement sous le coupe de l'Article 19 de la Charte, elle aurait également des conséquences politiques pour l'Organisation. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تزايد عدد البلدان النامية التي ستنطبق عليها المادة 19 من الميثاق، مما سيكون له أيضاً عواقب سياسية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Après un jugement aussi catégorique, toute tentative visant à relancer le débat sur la question constitue une grave violation de la Charte des Nations Unies et une ingérence illégale dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain, ce qui pourrait avoir de sérieuses conséquences politiques. | UN | وأضاف قائلاً إنه بعد هذا الحكم الذي لا لبس فيه تشكِّل أية محاولة لإحياء مناقشة المسألة انتهاكاً جسيماً لميثاق الأمم المتحدة وتدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة، يمكن أن تترتب عليهما عواقب سياسية خطيرة. |
Il faut insister sur les conséquences politiques extrêmement dangereuses que peuvent entraîner ces actes commis par Israël, compte tenu en particulier de ce que le Gouvernement israélien pourrait considérer comme un encouragement de la part de certains milieux. | UN | وينبغي التشديد على ما لهذه الأعمال الإسرائيلية المستمرة من عواقب سياسية بالغة الخطورة، لا سيما في ضوء ما قد تعتبره الحكومة الإسرائيلية تشجيعا لها من قبل بعض الأوساط. |
Le régime de vérification, et plus particulièrement l'inspection sur place, a des prolongements politiques évidents, en ce sens qu'il touche à la souveraineté nationale des Etats dont le respect en toutes circonstances revêt une grande importance. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
Le régime de vérification, et plus particulièrement l'inspection sur place, a des prolongements politiques évidents, en ce sens qu'il touche à la souveraineté nationale des Etats dont le respect en toutes circonstances revêt une grande importance. | UN | إن نظام التحقق، وبوجه أخص التفتيش الموقعي، له عواقب سياسية واضحة بمعنى أنه يمس السيادة الوطنية للدول التي يعتبر احترامها في جميع الظروف ذا أهمية كبرى. |
La grande instabilité des prix du pétrole fait de la gestion des affaires économiques de nos pays un défi quotidien, et la montée des prix des denrées alimentaires de base a eu des répercussions politiques et sociales immenses partout dans le monde. | UN | فالتقلبات في أسعار النفط تجعل من إدارة الشؤون الاقتصادية لبلداننا تحديا يوميا، والتصاعد المستمر في تكاليف الأغذية الأساسية خلّف عواقب سياسية واجتماعية هائلة في كل أنحاء العالم. |