Ils sont invités à se faire des agents du changement. | UN | فالمرأة ومعارف السكان الأصليين كلاهما مدعو لأن يكون عاملاً من عوامل التغيير. |
En troisième lieu, il faudrait considérer les femmes comme des agents du changement et non pas seulement comme des victimes. | UN | 11 - وثالثا، ينبغي النظر إلى المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير لا بوصفها ضحية فقط. |
Contribue à rassembler les agents du changement dans un environnement productif et stimulant afin d'optimiser les investissements et opérations de l'organisation | UN | يساعد على تجميع عوامل التغيير في بيئة إنتاجية موجهة لحل المشكلات حتى يتسنى للمنظمة القيام باستثماراتها وعملياتها على الوجه الأمثل. |
Elle a ensuite engagé une réflexion sur les catalyseurs ou facteurs de changement susceptibles de favoriser l'introduction de réformes au bénéfice des enfants. | UN | ثم نظرت بعد ذلك في العوامل الحفازة أو عوامل التغيير التي يمكن أن تستغل في إجراء إصلاحات تعود بالنفع على الأطفال. |
Le volontariat est l'une des multiples formes que revêt la contribution des personnes âgées à la société en tant que facteurs de changement. | UN | والتطوع إحدى السبل العديدة التي يساهم بها كبار السن في المجتمع، حيث يقومون بدور عوامل التغيير. |
Des progrès ont été accomplis dans ce domaine, mais il est un fait que plus d'agents de changement efficaces sont nécessaires. | UN | وقد تحقق تقدم في هذا الشأن، وإن كان هناك إقرار بالحاجة إلى المزيد من عوامل التغيير الفعالة. |
Les jeunes seront à l'avenir les principaux agents du changement, surtout les jeunes des villes. | UN | وسيشكل الشباب عوامل التغيير الرئيسية في المستقبل وستصبح المدن أهم ساحات التغيير. |
Ceux-ci doivent être les principaux agents du changement. | UN | ويجب أن تكون الحكومات عوامل التغيير الرئيسية. |
Les femmes devaient être les agents du changement. | UN | ولا بد للمرأة أن تشكل أحد عوامل التغيير. |
Actions stratégiques destinées à mobiliser les agents du changement | UN | الإجراءات الاستراتيجية المتَّخذة لتهيئة عوامل التغيير وحفزها |
Les adolescents palestiniens, des agents du changement pour un environnement favorable à la paix et à la réconciliation | UN | المراهقون الفلسطينيون: عوامل التغيير الإيجابي للوصول إلى بيئة تعزز السلام والمصالحة |
Pour que la communauté participe, agisse et s'organise, il faut qu'elle dispose d'infrastructures et de mécanismes appropriés qui utilisent tous les agents du changement pour prévenir et traiter les problèmes de toxicomanie et favoriser le développement sain de la jeunesse. | UN | إن مشاركة المجتمعات المحلية وأعمالها وتنظيمها استراتيجية تنطوي على إنشاء هياكل أساسية وآليات مناسبة للمجتمعات المحلية يستعان فيها بكل عوامل التغيير في المجتمع المحلي من أجل منع إساءة استعمال العقاقير، والتصدي لها، وتعزيز النمو السليم صحيا للشباب. |
En favorisant l'égalité des sexes et en permettant aux femmes d'être des agents du changement et d'animer le processus de développement qui détermine leur existence, le PNUD a pour objectif de contribuer à l'instauration d'un monde plus inclusif, durable et résilient. | UN | فبالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفها أحد عوامل التغيير وقائدة لعمليات التنمية التي تمس حياتها، يتوخى البرنامج الإنمائي إيجاد عالم أكثر شمولا واستدامة وقدرة على التكيف. |
:: Favorisant l'engagement politique afin de mobiliser un large groupe d'agents du changement à différents niveaux au sein des pays et des institutions internationales, nationales et locales qui visent à mettre en œuvre une vision du monde | UN | :: تعزيز الالتزام السياسي بحشد مجموعة كبيرة من عوامل التغيير على مختلف المستويات داخل البلدان وفي المؤسسات الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية التي تسعى لتنفيذ الرؤية العالمية؛ |
Elles doivent veiller à la participation active des peuples autochtones qui peuvent et doivent être eux-mêmes des agents du changement. | UN | ويجب أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة للسكان الأصليين الذين يمكنهم ويتعين عليهم أن يكونوا هم أنفسهم من عوامل التغيير. |
Il convient dès lors de commencer par déterminer quels agents réacteurs ou quels facteurs de changement peuvent s'avérer efficaces. | UN | لذلك تكون نقطة البداية تحديد العوامل الحفازة، أو عوامل التغيير التي يمكن استخدامها كأدوات فعالة. |
Le processus de développement institutionnel prévoit plusieurs initiatives regroupées autour de quatre grands domaines facteurs de changement : | UN | وتشمل عملية التطوير التنظيمي عددا من المبادرات التي تدور حول أربعة من عوامل التغيير الرئيسية، وهي: |
S'il est nécessaire d'adapter cette approche aux diverses situations, il faudra non seulement gérer directement des écosystèmes particuliers, mais aussi s'attaquer aux facteurs de changement directs et indirects, tels que les effets néfastes de l'activité humaine sur les écosystèmes fragiles. | UN | وبالرغم من الحاجة إلى تكييف نهج النظام الإيكولوجي في الظروف المختلفة، فهو لن يقتصر على إشراك الإدارة المباشرة لنظم إيكولوجية محددة، بل سيتصدى أيضا لمعالجة عوامل التغيير المباشر وغير المباشر، مثل الأثر السلبي للأنشطة البشرية على النظم الإيكولوجية الحساسة. |
Nous y parviendrons s'il existe des agents de changement dans notre village planétaire. | UN | سوف نحقق ذلك لو توفرت لنا عوامل التغيير في قريتنا العالمية. |
La méthodologie suivie a été cependant légèrement modifiée pour atteindre davantage d'éducateurs capables d'être des agents de changement. | UN | ومع ذلك تغيرت منهجيته تغيرا طفيفا لكي يصل إلى عدد أكبر من المعلمين القادرين على العمل بوصفهم من عوامل التغيير. |
L'ordre actuel des choses est de plus en plus remis en question par de puissants moteurs de changement. | UN | 24 - ما فتئ الوضع القائم يتعرض لهزات متلاحقة مبعثها عوامل التغيير القوية. |
Il importe de mettre au point des programmes et politiques qui permettent d'autonomiser les femmes pour qu'elles deviennent de véritables moteurs du changement. | UN | وينبغي وضع برامج وسياسات محددة لتمكين المرأة بوصفها عاملا من عوامل التغيير. |
Les femmes ne sont toutefois pas seulement les victimes sans défense des changements climatiques, elles sont également de puissants vecteurs de changement et il est crucial qu'elles jouent un rôle de premier plan dans ce domaine. | UN | غير أن النساء لسن مجرد ضحايا لتغير المناخ لا حول لهن ولا قوة، بل هن من عوامل التغيير القوية، ودورهن الريادي أساسي. |