En outre, surgiraient de nouveaux facteurs susceptibles de déstabiliser la situation internationale au niveau mondial et régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل جديدة ستظهر يمكن أن تزعزع استقرار الوضع الدولي على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
Cela reflète à la fois une accélération des tendances de longue date et l'émergence de nouveaux facteurs complexes, interconnectés et dynamiques. | UN | ويتجلى في ذلك على السواء سرعة وتيرة الاتجاهات الطويلة الأمد وظهور عوامل جديدة معقدة ومترابطة وحيوية. |
À cette occasion, il a précisé le champ d'action de l'audit, en particulier s'agissant des questions thématiques et a introduit de nouveaux facteurs de risque. | UN | وكفلت هذه العملية صقل الإطار الشامل لمراجعة الحسابات وخاصة بالنسبة للمجالات المواضيعية كما طرحت عوامل جديدة للمخاطرة. |
Elle a montré que, en plus des menaces traditionnelles de caractère politique et militaire, de nouveaux facteurs ont surgi qui se révèlent aussi dangereux pour la stabilité et le développement du monde. | UN | وقد برهن ذلك على أن هناك عوامل جديدة نشأت على نفس القدر من الخطورة بالنسبة لاستقرار وتنمية العالم، بالإضافة إلى التهديدات التقليدية ذات الطبيعة السياسية والعسكرية،. |
Tous ces éléments de preuve étaient des facteurs nouveaux qui n'avaient pas été considérés dans la demande d'asile en 2002. | UN | وكانت جميع هذه الأدلة عوامل جديدة لم تُؤخذ في الاعتبار في طلب اللجوء المقدم في عام 2002. |
Par ailleurs, 53 ans après la signature de la Charte des Nations Unies à San Francisco, nous devons être conscients des nouvelles réalités comme l'effondrement du système bipolaire et l'émergence de nouveaux facteurs de stabilisation partout dans le monde. | UN | ومن ناحية أخرى يجب علينا، بعد ٥٣ عاما من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسسكو، أن نعترف بحقائق الواقع الجديدة، مثل انهيار نظام القطبية الثنائية وبزوغ عوامل جديدة لتثبيت الاستقرار في جميع أرجاء العالم. |
Outre les ressources nationales, l'accumulation de capital et la main-d'œuvre, de nouveaux facteurs tels que l'information, l'innovation, la créativité et la diversité constituent les forces dynamiques de l'économie mondiale actuelle. | UN | وبالإضافة إلى الموارد الطبيعية وتراكم رؤوس الأموال وتوافر اليد العاملة، تُشكّل عوامل جديدة مثل الإعلام والابتكار والإبداع والتنوع قوى حيوية في الاقتصاد العالمي اليوم. |
Dans la situation postérieure à 2003, il convient de tenir compte de nouveaux facteurs qui sont liés à la question des petites quantités d'agents. | UN | 16 - وثمة عوامل جديدة في عراق ما بعد عام 2003 ينبغي النظر فيها وتتعلق بمسألة الكميات الصغيرة. |
Toutefois, selon les travaux de l'Institut mondial de recherche de l'UNU sur les aspects économiques du développement (UNU/WIDER), la montée des inégalités à laquelle on a assisté au fil du temps dans les deux tiers des pays échantillonnés résulte de nouveaux facteurs. | UN | غير أن البحث الذي قام به المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة يدلل على أن زيادة التفاوت الحاصلة بمرور الوقت في ثلثي البلدان التي تشكل عينة قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بتفاوت الدخول يعزى إلى عوامل جديدة. |
Il existe en outre de nouveaux facteurs de conflit éventuel et d'autres menaces non traditionnelles contre la sécurité comme la compétition pour l'énergie et les autres ressources, le terrorisme et la dégradation de l'environnement, qui sont susceptibles de déclencher des confrontations politiques régionales, et même des conflits militaires. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك عوامل جديدة لنشوب صراعات محتملة وتهديدات أخرى غير تقليدية للأمن، من قبيل التنافس على الطاقة وباقي الموارد، والإرهاب وتدهور البيئة، من شأنها أن تؤدي إلى نشوب مواجهات سياسية وحتى صراعات عسكرية إقليمية. |
L'obsession pour l'état d'esprit prévalant pendant la guerre froide et une stratégie de dissuasion nucléaire fondée sur le recours en premier aux armes nucléaires, ainsi qu'une tendance à l'abaissement du seuil d'utilisation des armes nucléaires et à la mise au point de nouvelles armes nucléaires, créent de nouveaux facteurs d'instabilité pour la sécurité internationale. | UN | إن سيطرة عقلية الحرب الباردة واستراتيجية الردع النووي القائمة على المبادأة باستعمال الأسلحة النووية، وكذلك تخفيض عتبة استعمال الأسلحة النووية، واستحداث أسلحة نووية جديدة، تشكل عوامل جديدة في زعزعة الاستقرار والأمن الدوليين. |
Dans un pays qui traverse les problèmes propres aux situations d'après conflit, qu'exacerbent de nouveaux facteurs déstabilisants, la présence continue du BANUGBIS contribue à affermir le Gouvernement et les autres éléments qui s'efforcent de promouvoir et de stabiliser les institutions démocratiques. | UN | وفي بلد يواجه تحديات مستمرة في فترة ما بعد الصراع تؤدي إلى تعقيدها عوامل جديدة مزعزعة للاستقرار، فإن استمرار وجود مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو يساعد على ثبات الحكومة والمؤسسات الأخرى التي تسعى جاهدة إلى دفع المؤسسات الديمقراطية قدماً وتحقيق استقرارها. |
Il note en outre que, conformément au nouveau système d'évaluation des emplois d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur dans les organisations appliquant le régime commun, de nouveaux facteurs reflétant les nouvelles priorités organisationnelles ont été appliqués (résultats, impact des activités et souci du client). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أنه تمشيا مع النظام الجديد لتقييم الوظائف في النظام الموحد بالنسبة للفئة الفنية والفئات العليا، تم إدخال عوامل جديدة تعكس الأولويات التنظيمية الناشئة (النتائج، وأثر العمل، وإرضاء العملاء). |
Jusqu'à présent, c'est essentiellement le secteur privé qui a mené la révolution numérique. Il est néanmoins quasi certain que les pouvoirs publics vont devoir s'impliquer davantage s'ils veulent assurer un accès universel et rendre les services financièrement accessibles, et élaborer des contenus et des applications locaux pour éviter que les nouvelles technologies de la communication ne deviennent de nouveaux facteurs d'inégalité. | UN | 125 - وفي حين أن " ثورة الموصولية " كان وراءها لحد الآن القطاع الخاص، فإن من شبه المؤكد أن الحكومات سيتعين عليها أن تنخرط بشكل أكبر من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمناطق التي لا تصلها الخدمة وتلك المتصلة بالقدرة على تحمل التكاليف، وكذلك إعداد المحتوى المحلي والتطبيقات المحلية، للحيلولة دون أن تصبح تكنولوجيات الاتصالات الجديدة عوامل جديدة لتكريس اللامساواة. |
Aujourd'hui commencent à jouer des facteurs nouveaux qui pourraient entraîner une augmentation de 300 millions de dollars du montant du budget actuel, soit 2 625 millions, qui le porterait à 2 930 millions. | UN | 43 - واليوم، تنشأ عوامل جديدة يمكن أن تؤدي إلى زيادة حجم الميزانية بمبلغ 300 مليون دولار، بحيث يرفع المستوى الحالي البالغ 625 2 مليون دولار، إلى 930 2 مليون دولار. |