"عوامل سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • facteurs politiques
        
    • des raisons politiques
        
    • origine politique
        
    • caractère politique
        
    Les problèmes rencontrés par la Conférence résultent de facteurs politiques et doivent être réglés par le consensus entre toutes les parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    D'autres facteurs politiques avaient également entravé l'octroi d'une assistance internationale au peuple palestinien. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    Il a été noté qu'un bon bilan gouvernemental en matière de gestion de PPP, même sur un seul projet, encourageait davantage de prêteurs et d'investisseurs à participer, tandis que l'échec d'un projet de PPP pour des raisons politiques compromettait souvent beaucoup la crédibilité des pouvoirs publics. UN ولوحظ أن السجل الحكومي الجيد في إدارة الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولو لمشروع واحد، يشجِّع مزيداً من المقرضين والمستثمرين على المشاركة، في حين أن فشل أي مشروع قائم على الشراكة بين القطاعين بسبب عوامل سياسية عادة ما يقوِّض بشدة من مصداقية الحكومات.
    Ce type de discrimination a une origine politique, économique et culturelle. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.
    10. Des entretiens avec divers partis et groupes ont confirmé qu'une part importante de la violence était liée à des facteurs politiques. UN ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية.
    C'est une question complexe qui comporte des facteurs politiques et différentes perspectives et préoccupations en matière de sécurité. UN وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة.
    On a aussi fait valoir que les difficultés persistantes auxquelles se heurte la Conférence sont essentiellement le fait de facteurs politiques extérieurs. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    De plus, nous devons également prendre conscience que l'impasse actuelle n'est pas due uniquement à des facteurs politiques mais est aussi liée à des questions institutionnelles. UN كما نحتاج إلى فهم حقيقة أن المأزق الحالي لا يعزى إلى عوامل سياسية خارجية فحسب، وإنما يرتبط بمسائل مؤسسية.
    Le désarmement est une question complexe qui met en jeu des facteurs politiques compliqués et des préoccupations de sécurité diverses. UN إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة.
    Comme cela a été signalé, l'impasse de la Conférence du désarmement est due essentiellement à des facteurs politiques. UN وكما أشير من قبل، ثمة عوامل سياسية أدت في الدرجة الأولى إلى الجمود الحاصل في مؤتمر نزع السلاح.
    Ce qui est peut-être nouveau, c'est que l'on reconnaît de plus en plus que le progrès dépend de facteurs politiques et sociaux, mais aussi économiques. UN ولكن ما قد يكون جديدا هو الإدراك المتزايد بأن التقدم إنما يتوقف على عوامل سياسية واجتماعية بالإضافة إلى عوامل اقتصادية.
    Les éléments clefs de chaque opération dépendaient à leur tour des facteurs politiques, économiques et militaires. UN وتعتمد العناصر الأساسية لكل عملية بدورها على عوامل سياسية واقتصادية وعسكرية.
    De l’avis du Gouvernement chinois, en raison de leur nature complexe, les causes des troubles et des conflits régionaux sont multiples, allant des facteurs politiques, économiques et sociaux jusqu’aux contestations territoriales et aux différends religieux. UN وتعتقد الصين أن أسباب الاضطرابات والنزاعات اﻹقليمية متنوعة، نظرا لطبيعتها المعقدة، فهي تشمل طائفة واسعة من اﻷسباب، تتدرج من عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية إلى منازعات إقليمية ونزاعات دينية.
    Il était postulé que des facteurs politiques, économiques, techniques et géographiques avaient contribué aux résultats obtenus dans un pays donné. L'évaluation causale des résultats était un domaine qui demandait à être approfondi. UN وقد افترض وجود عوامل سياسية واقتصادية وتكنولوجية وجغرافية ساهمت في إعطاء النتائج التي خرج بها الدليل عن أي أمة منها؛ وبقي تقييم النتائج بحثا عن المسببات مفتوحا أمام المزيد من الاستقصاء.
    Les guerres ont souvent de profondes racines psychologiques qui font l’objet de sciences telles que la psychologie, la psychologie sociale et la psychanalyse, mais ont également pour causes des facteurs politiques et économiques. UN فللحروب في كثير من اﻷحيان جذور نفسية عميقة تتناولها علوم مثل علم النفس وعلم النفس الاجتماعي والتحليل النفسي، ولكن من أسبابها أيضا عوامل سياسية واقتصادية.
    Une telle situation s'explique, aux yeux des autorités, exclusivement par des considérations économiques. L'ensemble des représentants syriaques l'expliquent, par contre, fondamentalement par des facteurs politiques et religieux, en particulier la politique nationaliste de turquisation. UN الأمر الذي ترجعه السلطات إلى اعتبارات اقتصادية محضة بينما ينسبه جميع ممثلي السريان، بصفة أساسية، إلى عوامل سياسية ودينية في مقدمتها سياسة إضفاء الطابع التركي.
    Des facteurs politiques entraient également en jeu. UN وهناك أيضا عوامل سياسية تتدخل.
    Au long des années et dans le cadre de différentes instances, des propositions, motivées par des raisons politiques, d'inscrire des questions à l'ordre du jour ont été présentées, soit pour pointer Israël du doigt, soit pour détourner l'attention de violations commises ou du problème réel du non-respect des obligations par certains États du Moyen-Orient. UN وكانت هناك، طوال السنوات، وفي محافل مختلفة، اقتراحات تحفزها عوامل سياسية لبنود في جدول الأعمال، مصمَّمة، إمّا لإفراد دولة إسرائيل أو لتحويل الاهتمام عن الانتهاكات والمسائل الحقيقية لعدم امتثال دول معيَّنة في الشرق الأوسط.
    Ce type de discrimination a une origine politique, économique et culturelle. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.
    Les procédures spéciales devraient travailler de manière indépendante, impartiale et transparente dans le cadre de leur mandat et éviter les mesures à caractère politique visant un pays particulier. UN وينبغي أن تعمل الإجراءات الخاصة بصورة مستقلة، وبتجرد وبشفافية في حدود ولاياتها وينبغي أن تتجنب التدابير المتعلقة ببلدان محددة وتدفعها عوامل سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus