"عوامل عدة" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs facteurs
        
    • nombreux facteurs
        
    • divers facteurs
        
    • de facteurs
        
    Des délégations se sont opposées à cette idée en faisant valoir que plusieurs facteurs devaient être pris en considération avant de trancher. UN واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة.
    À en croire les experts, cette situation est imputable à plusieurs facteurs, notamment à des raisons familiales. UN ويرجع هذا، بحسب الخبراء، إلى عوامل عدة ولا سيما عوامل عائلية.
    Cette vulnérabilité aux chocs extérieurs est due à plusieurs facteurs qui influent les uns sur les autres. UN ويرجع سبب هذا الضعف إزاء الصدمات الخارجية إلى عوامل عدة تتفاعل فيما بينها.
    De nombreux facteurs, tels que l'analphabétisme et l'ignorance de l'importance de la déclaration des naissances, contribuent au faible taux d'enregistrement des nouveau-nés dans certaines régions reculées. UN وتساهم عوامل عدة في تدني معدل تسجيل الولادات في بعض المناطق النائية كالأمية والجهل بأهمية تسجيل الولادات.
    divers facteurs doivent cependant être pris en considération pour que cette coopération ait une portée concrète. UN وينبغي مع ذلك أن تراعى عوامل عدة من أجل أن يكون لهذا التعاون غاية ملموسة.
    Ces problèmes sont aggravés par plusieurs facteurs. UN وثمة عوامل عدة تسهم في تفاقم هذه المشاكل.
    plusieurs facteurs sont à l'origine de la stabilisation des prix à la consommation. UN وقد ساهمت عوامل عدة في تثبيت أسعار السلع الاستهلاكية.
    Bien qu'il n'y ait pas eu d'évaluation en bonne et due forme, des évaluations officieuses donnent à penser que plusieurs facteurs ont entravé son succès. UN ورغم أنه لم يجر تقييم رسمي، فإن التقييمات غير الرسمية أشارت إلى عوامل عدة أعاقت نجاحها.
    Mais alors même que se déroulent les faits nouveaux dont tout le monde se félicite, plusieurs facteurs demeurent, qui tendent à retarder la paix et la sécurité. UN ومع ذلك، نجد أنه في الوقت الذي تجري فيه تطورات حميــدة قوبلت بالترحيب العالمـــي، لا تزال هناك عوامل عدة تنحو إلى إعاقة إقــــرار السلم واﻷمن.
    plusieurs facteurs avaient été pris en considération. UN واستند الاستعراض الى عوامل عدة.
    Cela est dû à plusieurs facteurs, parmi lesquels figurent la conscience croissante qu'ont les Etats Membres de la nécessité d'une coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de changements et de processus démocratiques dans de nombreux pays. UN ويرجع ذلك إلى عوامل عدة من بينها تزايد الوعي فيما بين الدول اﻷعضاء بالحاجة إلى التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، وحدوث تغيرات وعمليات ديمقراطية في كثير من البلدان.
    Selon Amnesty International plusieurs facteurs de risque sont à la base de ce phénomène dont : UN 78 - وترى منظمة العفو الدولية أن عوامل عدة تكمن وراء هذه الظاهرة، منها:
    Selon le gouvernement du territoire, plusieurs facteurs continuent de freiner la croissance économique, dont la fragilité de l'économie américaine et le déficit du budget de l'État. UN 18 - وفقا لحكومة الإقليم، لا تزال هناك عوامل عدة تحُدّ من النمو الاقتصادي، بما في ذلك هشاشة اقتصاد الولايات المتحدة، وعجز الميزانية الحكومية.
    plusieurs facteurs expliquent que seuls quelques projets ont été achevés, notamment les conditions de sécurité et l'accès restreint à certaines localités, l'insuffisance des capacités des partenaires d'application locaux et une mauvaise connaissance des règles administratives. UN يعزى انخفاض عدد المشاريع المنجزة إلى عوامل عدة من بينها الوضع الأمني والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة ونقص القدرات لدى الشركاء المنفذين المحليين وانعدام المعرفة بالمتطلبات الإدارية
    plusieurs facteurs expliquent ce résultat, mais l'un des principaux est l'impossibilité de prévoir avec précision la réponse des entreprises à de nouvelles réglementations, notamment par l'innovation technique. UN وثمة عوامل عدة تفسر هذه النتيجة، بيد أن عدم التمكن من توقع ردة فعل أوساط الأعمال بدقة إزاء الأنظمة الجديدة، بما في ذلك من خلال الابتكار التقني، أمر يتسم بالأهمية.
    L'augmentation des crédits est due à plusieurs facteurs. UN 12 - يُعزى نشوء احتياجات إضافية إلى عوامل عدة.
    Leur capacité à fonctionner dépend de nombreux facteurs, notamment le contexte socioculturel et le contexte du point de vue du développement dans lesquels ils s'insèrent. UN وتتوقف سلامة البرامج والمؤسسات على عوامل عدة من بينها سياقها الإنمائي والاجتماعي والثقافي.
    Leur capacité à fonctionner dépend de nombreux facteurs, notamment le contexte socioculturel et le contexte du point de vue du développement dans lesquels ils s'insèrent. UN أما ما هو مطلوب لكي تكون البرامج والمؤسسات فعالة، فإنه أمر يتوقف على عوامل عدة من بينها السياق الإنمائي والاجتماعي والثقافي الذي تعمل فيه.
    Il faut souligner que les constatations sont souvent le fruit de l'observation de nombreux facteurs susceptibles de ressortir à plus d'une catégorie de risque. UN وينبغي التأكيد على أن النتائج بوجه عام غالبا ما تكون محصّلة تضافر عوامل عدة قد تكون نابعة من أكثر من مجال واحد من مجالات المخاطر.
    Un autre grave problème à signaler est la longueur de la procédure pénale internationale. Il résulte de divers facteurs, dont on n'abordera ici que quelques-uns. UN 67 - تتمثل إحدى أبرز المشاكل في مدة الإجراءات الجنائية الدولية، وهي نتيجة عوامل عدة سأورد بعضها أدناه.
    112. Les différences les plus importantes de rémunération entre hommes et femmes peuvent être attribuées à divers facteurs comme l'expérience professionnelle, la durée de la journée de travail, le type d'emploi et sa localisation. UN ٢١١- يمكن أن يُعزى التفاوت في اﻷجور بين الرجال والنساء إلى عوامل عدة أهمها الخبرة في العمل، وساعات العمل اليومية، ونوع العمل وموقعه.
    Toutefois, le niveau optimal de ces stocks varie selon les missions en fonction de facteurs tels que le nombre de marques et de modèles représentés dans le parc de la mission, les secteurs où les véhicules sont utilisés dans la zone de la mission et les délais de livraison des pièces. UN بيد أن هناك عوامل عدة تؤثر على مخزون قطع الغيار في البعثات الميدانية، من قبيل عدد جهات صنع المركبات وطرزها وموقعها الجغرافي الفعلي داخل منطقة البعثة والمدد التي تستغرقها تلبية طلبات توريد قطع الغيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus