"عوامل متعددة" - Traduction Arabe en Français

    • multiples facteurs
        
    • plusieurs facteurs
        
    • plusieurs circonstances
        
    • facteurs multiples
        
    • nombreux facteurs
        
    • divers facteurs
        
    • des causes multiples
        
    • multitude de facteurs
        
    Comme on peut le voir, il s'agit d'une nouvelle initiative présentée dans le but d'aborder les multiples facteurs qui touchent la paix et la sécurité. UN وهو، مثلما نرى، مبادرة جديدة تستهدف تناول عوامل متعددة تؤثر على السلم والأمن.
    Par ailleurs, l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED dépendent forcément de multiples facteurs, qui échappent pour certains au contrôle de la CNUCED. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    plusieurs facteurs ralentissent les efforts des pays en développement sur la voie du développement économique. UN وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Ces différences tiennent à plusieurs facteurs. UN وترجع الفروق بين مراكز العمل إلى عوامل متعددة.
    Dans le cas où plusieurs circonstances expliquent que les activités de l'entité n'ont pas repris, outre son insolvabilité avérée, le Comité devra être convaincu que la raison effective (causa causans) en a été l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Des facteurs multiples et complexes sont à l'origine de cette situation, y compris les violations massives des droits de l'homme. UN وقد تسببت في ذلك عوامل متعددة ومتشابكة، تشمل الانتهاكات الشديدة لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cas des placements en actions, de nombreux facteurs déterminent le risque. UN والأسهم معرضة للخطر بدرجات متفاوتة تتوقف على عوامل متعددة.
    Par ailleurs, l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED dépendent forcément de multiples facteurs, qui échappent pour certains au contrôle de la CNUCED. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    Dans les rapports nationaux établis au titre des préparatifs de la troisième conférence internationale, il a été fait état de multiples facteurs influant sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وفي التقارير الوطنية الصادرة تحضيرا للمؤتمر الدولي الثالث، عُرِضت عوامل متعددة تؤثر في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Une telle démarche aide à prendre en considération les priorités du pays et englobe de multiples facteurs dans une chaîne d'activités visées par un programme-cadre global et intégré. UN ويفيد هذا النهج في تناول الأولويات القطرية ومعالجة عوامل متعددة في سياق سلسلة من الأنشطة التي تدخل في إطار واحد متكامل وشامل.
    Le choix de ces mesures revient aux 164 États parties à la Convention, qui doivent tenir compte de multiples facteurs dépassant l'objet central du projet, à savoir l'état de la science. UN وبذلك تقع مسؤولية اختيار الإجراءات اللازمة على الدول المائة والأربع والستين الأطراف في الاتفاقية، التي يجب عليها أن تأخذ في الاعتبار عوامل متعددة تتجاوز تركيز المشروع على حالة العلوم.
    Par exemple, les modèles actuels de croissance économique augmentent le PIB, mais ont aussi conduit à l'aggravation des inégalités fondées sur plusieurs facteurs. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي نماذج النمو الاقتصادي الحالية إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي ولكنها تفضي أيضاً إلى تعميق عدم المساواة بسبب وجود عوامل متعددة.
    Dans de nombreux cas, on s'est fondé sur plusieurs facteurs pour évaluer au mieux quel était l'avantage attendu et les valeurs de référence ont fréquemment été revues à la baisse pour tenir compte des particularités de l'ONU. UN وفي الكثير من الحالات، قد تكون عوامل متعددة استخدمت لتوفير أفضل تقدير للفائدة، وعلى سبيل المثال، كثيرا ما جرى تعديل القيم المرجعية بتخفيضها مراعاة للوضع الفريد للأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial estime que la régression observée depuis la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée est imputable à plusieurs facteurs. UN وقال إن التراجع الملاحظ منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب إنما يرجع إلى عوامل متعددة.
    Dans le cas où plusieurs circonstances expliquent que les activités de l'entité n'ont pas repris, outre son insolvabilité avérée, le Comité devra être convaincu que la raison effective (causa causans) en a été l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans le cas où plusieurs circonstances expliquent que les activités de l'entité n'ont pas repris, outre son insolvabilité avérée, le Comité devra être convaincu que la raison effective (causa causans) en a été l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans le cas où plusieurs circonstances expliquent que les activités de l'entité n'ont pas repris, outre son insolvabilité avérée, le Comité devra être convaincu que la raison effective (causa causans) en a été l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cette différence s'explique par des facteurs multiples, qui tiennent principalement aux priorités des gouvernements partenaires et des donateurs. UN وتُعزى هذه الاختلافات إلى عوامل متعددة تبرز من بينها أولويات الشركاء من الحكومات والجهات المانحة.
    Des facteurs multiples et complexes sont à l'origine de cette situation, y compris les violations massives des droits de l'homme. UN وقد تسببت في ذلك عوامل متعددة ومتشابكة، تشمل الانتهاكات الشديدة لحقوق اﻹنسان.
    Des études récentes ont mis en lumière de nombreux facteurs qui exercent une influence sur la capacité des familles de bien s'occuper de leurs enfants. UN 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها.
    La récente envolée des prix alimentaires tient à de nombreux facteurs. UN 4 - ونشأت زيادة أسعار الأغذية التي طرأت مؤخرا عن عوامل متعددة.
    La fuite des cerveaux et l’exode de population engendrés par divers facteurs ont pour effet d’aggraver la situation et créent une dépendance excessive vis-à-vis de la main-d’oeuvre expatriée. UN ومما زاد الموقف حدة وخَلَق اعتمادا لا مُبرر له على اليد العاملة اﻷجنبية، نزوح اﻷدمغة وهجرة السكان، بسبب عوامل متعددة.
    12. Note à ce propos que les déplacements massifs de populations ont des causes multiples et complexes, de sorte qu'un système d'alerte rapide exige une approche intersectorielle et multidisciplinaire; UN ٢١ - تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالات النزوح الجماعي للسكان ترجع الى عوامل متعددة ومعقدة، مما يدل على أن اﻹنذار المبكر يتطلب نهجا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات؛
    L'évolution des comportements dépend d'une multitude de facteurs et prend du temps. UN إن تغير السلوك يتوقف على عوامل متعددة ويستغرق وقوعه فترة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus