"عوامل متنوعة" - Traduction Arabe en Français

    • divers facteurs
        
    • plusieurs facteurs
        
    • différents facteurs
        
    • facteurs divers
        
    • de divers ordres
        
    • facteurs multiples
        
    • de facteurs
        
    Sans établir un pourcentage minimum ou maximum, la loi établit divers facteurs dont il faut tenir compte. UN ولا يحدد هذا القانون نسبة مئوية بحد أدنى أو أقصى، إلا أنه ينص على عوامل متنوعة يجب الأخذ بها في الحسبان.
    divers facteurs semblent empêcher la mise en place pleine et entière de ces programmes d'action. UN ويبدو أن عوامل متنوعة تحول دون إنجاز برامج العمل تلك بشكل تام.
    Cela a été dû à divers facteurs, notamment l'origine des différents requérants, leur manque d'instruction pour compléter le formulaire de réclamation ou le fait qu'ils l'ont interprété de façon erronée. UN وقد نشأ ذلك عن عوامل متنوعة منها خلفيات فرادى أصحاب المطالبات، والنقص في تعليمات ملء الاستمارة، والتفسير الخاطئ لاستمارة المطالبة.
    10. L'évolution de l'économie est le résultat de plusieurs facteurs. UN ١٠ - وقد اجتمعت عوامل متنوعة فيما يتعلق بأداء الاقتصاد لدوره.
    Au plan des causes profondes, bon nombre de personnes ont noté qu'il existe différents facteurs pouvant conduire au conflit et aboutir au déplacement massif. UN الأسباب فيما يتعلق بالأسباب الجذرية، لاحظ العديد أن هناك عوامل متنوعة يمكن أن تؤدي إلى النزاع وتسفر عن التشريد الجماعي.
    Les circonstances qui conduisent un groupe social plus fort à essayer d'en annihiler un autre, un groupe plus faible, ou a faire preuve d'intolérance envers lui, sont le résultat de facteurs divers et complexes. UN إن الظروف التي تقود فئة اجتماعية أكثر قوة إلى السعي إلى استئصال فئة أخرى أضعف أو إلى إبداء التسامح نحو هذه الفئة، ينجم من عوامل متنوعة ومعقدة.
    171. Sur la nature de l'instrument et l'organe de suivi, M. Nowak a signalé qu'il s'agit d'un choix politique qui doit être fait en prenant en considération des facteurs multiples. UN 171- وأشار السيد نواك، فيما يتعلق بطبيعة الصك وهيئة المتابعة، إلى أن الأمر يتعلق بخيار سياسي يجب اتخاذه مع مراعاة عدة عوامل متنوعة.
    Cela a été dû à divers facteurs, notamment l'origine des différents requérants, leur manque d'instruction pour compléter le formulaire de réclamation ou le fait qu'ils l'ont interprété de façon erronée. UN وقد نشأ ذلك عن عوامل متنوعة منها خلفيات فرادى أصحاب المطالبات، والنقص في تعليمات ملء الاستمارة، والتفسير الخاطئ لاستمارة المطالبة.
    divers facteurs peuvent néanmoins influer sur le déroulement d'une enquête : affaires plus urgentes, ressources disponibles, éloignement et disponibilité des parties intéressées et obligation de protéger l'anonymat et les droits des fonctionnaires qui signalent les faits et ceux des personnes mises en cause. UN بيد أنه يجوز أن تؤثر عوامل متنوعة في سرعة تقدم تحقيق ما، ومن بينها ضرورة معالجة حالات ذات أولوية أعلى، ومدى توافر الموارد للقسم، وتواجد الأطراف المشاركة وقربهم، وضرورة حماية هوية وحقوق الموظفين الذين يقومون بإتاحة المعلومات للقسم أو الذين يُجرى التحقيق بشأنهم.
    divers facteurs d'ordre macroéconomique - les retombées de la substitution de produits locaux aux importations, la détérioration des termes de l'échange et la crise de la dette, combinées à la pression démographique, aux crises sanitaires et aux conflits armés - ont contribué à alimenter ces tendances défavorables. UN وقد ساهم في هذه الاتجاهات السلبية مجموعة عوامل متنوعة متعلقة بالاقتصاد الكلي، منها آثار الاستعاضة عن الواردات ضمن أسواق محلية صغيرة، وتدهور شروط التبادل التجاري وأزمة الديون، التي اقترنت بالضغوط الديمغرافية والأزمات الصحية والنزاعات المسلحة.
    Bien souvent, les lois, politiques et procédures peuvent être indirectement discriminatoires à l'égard des pauvres ou avoir un effet disproportionné pour les pauvres, sans compter que divers facteurs extrajudiciaires limitent ou entravent leur accès effectif à la justice. UN وفي حالات كثيرة، يمكن أن تكون القوانين والسياسات والإجراءات تمييزية بشكل غير مباشر ضد مَن يعيشون في فقر أو يمكن أن تخلف في صفوفهم تأثيرات غير متناسبة. وإضافة إلى ذلك، فإن عوامل متنوعة خارجة عن نطاق القانون تحد أيضاً في الواقع من لجوء هؤلاء الأشخاص إلى القضاء أو تعرقله.
    Le Comité est profondément préoccupé par divers facteurs persistants qui entravent l'accès à la justice dans l'État partie, comme la lenteur systématique des procédures et la corruption. UN 24- تعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء استمرار عوامل متنوعة في الدولة الطرف ومن جملتها حالات تأخير منهجية وحالات فساد، تقف عقبة في طريق اللجوء إلى العدالة.
    Les situations d'urgence complexes et les pays confrontés à des besoins humanitaires dus à divers facteurs ont bénéficié au total de 381,3 millions de dollars au titre des composantes interventions rapides et situations d'urgence sous-financées au cours de la période considérée dans le rapport. UN 5 - وتلقَّت حالات الطوارئ المعقدة والبلدان ذات الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن عوامل متنوعة معاً ما مجموعه 381.3 مليون دولار من نافذة الاستجابة السريعة ونافذة حالات الطوارئ التي لم يخصص لها التمويل الكافي خلال الفترة المستعرضة.
    Les mesures précises qui seraient prises à l'encontre d'un étranger accusé d'avoir commis un < < acte terroriste > > en dehors du territoire singapourien et se trouverait sur le territoire de Singapour dépendent de divers facteurs, tels que la nature de l'infraction imputée à l'intéressé, le lieu où elle a été commise et la force probante et la nature des éléments de preuve incriminant le terroriste. UN 8 - يتوقف الإجراء المحدد الذي سيتخذ ضد أجنبي موجود في سنغافورة ومتهم بارتكاب ``عمل إرهابي ' ' خارج سنغافورة على عوامل متنوعة مثل طبيعة الجريمة المزعومة، ومكان وقوع الجريمة وقوة وطبيعة الأدلة الموجهة ضد الإرهابي.
    divers facteurs pourraient expliquer cette forte concentration des dépenses au cours du dernier trimestre, mais elle révèle peut-être aussi des lacunes de planification, qui risquent de se traduire par des achats précipités et, par conséquent, des insuffisances au niveau de l'exécution et du suivi des programmes. UN وربما تفسر عوامل متنوعة هذا النمط من الإنفاق المرتفع خلال الربع الأخير من العام، غير أن تركز الإنفاق في نهاية العام قد يشير إلى ضعف في التخطيط، بما في ذلك من مخاطرة التسرع في الإنفاق وبالتالي إلى ضعف في تنفيذ البرامج ورصدها(52).
    Les taux d'inflation ont reculé dans la majorité des pays africains sous l'effet de plusieurs facteurs. UN 17 - تراجعت معدلات التضخم في معظم البلدان الأفريقية بفعل مجموعة عوامل متنوعة.
    12. La pénurie d'eau potable nécessaire à notre existence est due à plusieurs facteurs d'origine et d'ampleur diverses. UN 12- يرجع سبب نقص مياه الشرب اللازمة لحياتنا إلى عدة عوامل متنوعة الأصل والحجم.
    Au plan des causes profondes, bon nombre de personnes ont noté qu'il existe différents facteurs pouvant conduire au conflit et aboutir au déplacement massif. UN الأسباب فيما يتعلق بالأسباب الجذرية، لاحظ العديد أن هناك عوامل متنوعة يمكن أن تؤدي إلى النزاع وتسفر عن التشريد الجماعي.
    Il était néanmoins difficile d'harmoniser les procédures dans l'ensemble de la région en raison de différents facteurs notamment de la diversité des impératifs géographiques et infrastructurels, des niveaux de développement et des contraintes en matière de ressources. UN غير أن تنسيق الإجراءات في المنطقة كلها لا يزال يعتبر تحدياً بسبب عوامل متنوعة مثل تباين المتطلبات الجغرافية والمتطلبات من الهياكل الأساسية، وتباين مستويات التنمية، وتباين القيود التي تواجه الموارد.
    Nous avons également pu percevoir que de nombreuses pratiques ont reculé sous l'effet de facteurs divers mais qui convergent pour la plupart vers une stratégie volontariste de l'État qui a su et voulu s'attaquer aux racines profondes de ces pratiques en modifiant certains schémas culturels à partir notamment d'une réforme touchant tous les domaines de la vie sociale et familiale. UN وقد تسنى لنا أيضاً أن نرى أن ممارسات عديدة تراجعت تحت تأثير عوامل متنوعة وإن كانت كلها تقريباً منصبة على استراتيجية إرادية للدولة التي أرادت واستطاعت التصدي لجذور هذه الممارسات العميقة من خلال تعديل بعض النظم الثقافية وذلك على وجه الخصوص اعتباراً من عملية اصلاحية استهدفت جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأسرية.
    32. Il est difficile de prédire la croissance à long terme de la consommation car elle dépend de toute une série de facteurs. UN ٣٢ - ومن الصعب التنبؤ بالنمو في الاستهلاك على المدى الطويل ﻷن ذلك يعتمد على عوامل متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus