"عوامل مثل" - Traduction Arabe en Français

    • facteurs tels que
        
    • des facteurs comme
        
    • de facteurs comme
        
    • de considérations telles que
        
    • facteurs comme la
        
    • facteurs comme le
        
    • des éléments comme
        
    • facteurs tels qu
        
    • fait notamment de
        
    Ils ont évoqué à cet égard des facteurs tels que le renforcement de la responsabilisation, l'utilisation plus rationnelle des ressources et l'amélioration des conditions de travail du personnel. UN وذكر في هذا الصدد عوامل مثل زيادة المسؤولية وزيادة الاستخدام الفعال للموارد وتحسين أوضاع الموظفين.
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    Les images satellite peuvent être cependant très chères à acheter, doivent parfois être obtenues des Gouvernements, et peuvent être limitées par des facteurs comme le décalage horaire et l'interférence des nuages. UN غير أن شراء الصور الساتلية قد يكون باهظ التكلفة، وقد يتعين الحصول على هذه الصور من الحكومات، وقد تحد من دقتها عوامل مثل فرق التوقيت وستار السحاب.
    Malheureusement, avec la disparition des réseaux familiaux, en raison de facteurs comme les migrations, les foyers à parent unique et le choix de logements à famille unique, les services traditionnels d'appui aux femmes ont également disparu. UN ولسوء الحظ، ومع انحلال شبكات الأسرة بسبب عوامل مثل الهجرة والأسر التي على رأسها أحد الوالدين وتبني وحدات الأسر المعيشية التي تضم أسرة واحدة، تدهورت أيضا خدمات الدعم التقليدية للمرأة.
    Des facteurs tels que l'urbanisation génèrent des défis institutionnels, économiques et environnementaux qui pèsent sur le maintien et l'élargissement de ces services. UN ومن شأن عوامل مثل النمو الحضري أن تخلق تحديات مؤسسية واقتصادية وبيئية تؤثر على صيانة ومد هذه الخدمات.
    Il s'agit de facteurs tels que les limites à la croissance du marché intérieur, la libéralisation et l'appréciation monétaire. UN ويشمل ذلك عوامل مثل القيود على نمو الأسواق المحلية، وتحرير الاقتصاد، وارتفاع قيمة العملة.
    Il appartient aux autorités nationales compétentes de déterminer si une modification est substantielle ou non, en tenant compte de facteurs tels que les avantages que cette modification présente pour l'environnement. UN ويترك للسلطات الوطنية المختصة أن تقرر ما إذا كان التعديل جوهرياً أم لا، مع مراعاة عوامل مثل المنافع البيئية للتعديل.
    Les facteurs tels que la continuité historique, l'auto—identification et le sentiment d'appartenance à un groupe sont des critères essentiels à cet égard. UN وتعتبر عوامل مثل الاستمرارية التاريخية، والتعريف الذاتي، وجماعة الانتماء من المعايير الرئيسية في هذا الصدد.
    La nationalité des femmes dépend de divers facteurs tels que la naissance et le mariage. UN فجنسية المرأة تعتمد على عدة عوامل مثل المولد والزواج.
    Le Soudan entend élever sa jeunesse dans le respect des valeurs universelles, indépendamment de facteurs tels que la race et la religion. UN وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين.
    Ce système évalue les menaces en fonction de facteurs tels que l'expéditeur et le destinataire ainsi que la classification des marchandises. UN ويقيِّم هذا النظام التهديدات على أساس عوامل مثل المرسل والمرسل إليه وتصنيف السلع.
    Les disparités sont dues à des facteurs tels que la participation à un conflit armé, ou au contraire à des mesures telles que la diversification économique, l'investissement dans l'enseignement de qualité et le renforcement des structures de gestion publique. UN وأضافت أن بعضا من الاختلافات يُعزى إلى عوامل مثل النزاعات المسلحة، في حين تعزى أخرى بشكل واضح إلى أعمال من قبيل التنويع الاقتصادي والاستثمار في مجال توفير تعليم ذي جودة وتعزيز هياكل الإدارة العامة.
    Des facteurs, tels que la faiblesse institutionnelle, le manque de ressources pour stimuler le développement des statistiques et le taux de renouvellement du personnel, expliquent la situation qui règne. UN إن عوامل مثل ضعف المؤسسات، والافتقار إلى الموارد اللازمة للمضي قدما بتطوير الإحصاءات، ودوران العمالة تضر بهذا الهدف.
    La notion de droit à un logement convenable suppose notamment que des facteurs comme la disponibilité des services et des infrastructures et l'accessibilité, économique notamment, soient pris en compte. UN ويستلزم مفهوم الكفاية فيما يتعلق بالحق في الإسكان جملة عناصر منها مراعاة عوامل مثل توافر الخدمات والهياكل الأساسية وإمكانية الوصول إليها والحصول عليها بأسعار ميسورة.
    — Quel est le niveau de qualité des soins de santé pour les femmes, y compris des facteurs comme l'accessibilité des soins? UN ● ما نوعية الرعاية الصحية المقدمة للمرأة، بما فيها عوامل مثل الحصول على الرعاية؟
    L'analyse prendra en considération des facteurs comme l'analphabétisme ou l'isolement géographique qui empêchent un groupe de population vulnérable de bénéficier des capacités de protection internes. UN كما يراعي التحليل عوامل مثل الأمية أو العزل الجغرافي التي تجعل من الصعب على فئة سكانية ضعيفة الاستفادة من القدرة المتاحة محلياً في مجال الحماية.
    Selon de facteurs comme l'humidité du béton, le poids de la victime et les lois de déplacement. Open Subtitles إعتماداً على عوامل مثل محتوى الرطوبة بالخرسانة وزن جثة الضحية و قوانين الإزاحة
    1. Lorsqu’elle fixe la peine, la Cour tient compte, conformément au Règlement de procédure et de preuve, de considérations telles que la gravité du crime et la situation personnelle du condamné. UN ١ - تراعي المحكمة عند تقرير العقوبة عوامل مثل خطورة الجريمة والظروف الخاصة للشخص المُدان، وذلك وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Ainsi, toute discrimination fondée sur des éléments comme le sexe, le milieu ou l'origine ethnique doit être éliminée. UN ولذا يجب القضاء على أي تمييز يقوم على عوامل مثل نوع الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الأصل العرقي.
    Il semble que cette progression des catastrophes naturelles soit liée à certains facteurs tels qu'entre autres l'accroissement rapide de la population et l'accélération de l'urbanisation, la dégradation de l'environnement, et les changements climatiques mondiaux. UN وهناك مؤشرات من شأنها أن تربط هذه الزيادة بعدة عوامل مثل الزيادة السريعة في السكان والتحضر، وتدهور البيئة، وتغيرات المناخ على الصعيد العالمي، وغير ذلك من اﻷسباب.
    L'objectif est d'aider les pays de la région qui connaissent actuellement de graves déséquilibres ou risquent de subir de nouveaux chocs du fait notamment de la réduction des préférences et qui continueront donc à avoir besoin de conseil et d'assistance dans la formulation des politiques macroéconomiques appropriées; UN ويتمثل الهدف في مساعدة بلدان المنطقة التي، إما لكونها تعاني من حالة عدم توازن حادة جدا أو من المرجح أن تتعرض لصدمات جديدة، من عوامل مثل تضييق الخيارات وستظل بحاجة إلى مشورة ومساعدة في صياغة سياسات اقتصادية كلية ملائمة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus