Le niveau inférieur du salaire des femmes par rapport à celui des hommes résulte d'un certain nombre de facteurs objectifs. | UN | ويعزى انخفاض أجور النساء مقارنة بأجور الرجال إلى عدة عوامل موضوعية. |
La discrimination peut être justifiée par des facteurs objectifs. | UN | فقد تكون هناك عوامل موضوعية تبرر التمييز. |
Cette disparité est due en partie à des facteurs objectifs tels que l'âge, l'éducation, le secteur professionnel ou encore la demande de maind'œuvre pour un métier donné. | UN | ويعزى جانب من هذه الفوارق إلى عوامل موضوعية كالعمر، ومستوى التعليم، والقطاع، ومتطلبات الوظائف المعنية. |
En ce qui concerne l'action civile et les retards enregistrés en 2001 et 2002, l'État partie fait observer que ces retards ont été imputables à des facteurs objectifs. | UN | أما فيما يتعلق بالقضية المدنية وبحالات التأخير التي حصلت في عامي 2001 و2002، فإن الدولة الطرف تقول إن حالات التأخير تلك نتجت عن عوامل موضوعية. |
Qui plus est, la présomption concernant le siège statutaire ne peut être écartée que si des éléments objectifs et vérifiables par les tiers permettent d'établir l'existence d'une situation réelle différente de celle que la localisation audit siège statutaire est censée refléter. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن دحض الافتراض الخاص بالمكتب المسجل إلا إذا كانت هناك على السواء عوامل موضوعية يُمكن للغير أن يتبينها وتتيح إثبات أن هناك وضعا فعليا قائما يختلف عن الوضع الذي يظهر عند اعتبار ذلك المركز كائنا في ذلك المكتب المسجل. |
Ce chiffre peu élevé s'explique par des facteurs objectifs autant que subjectifs, comme la persistance de préjugés et de stéréotypes, et parfois par les obstacles que les administrations professionnelles elles-mêmes dressent sur le chemin des hommes qui voudraient exercer ce droit. | UN | ويعزى هذا الرقم المنخفض إلى عوامل موضوعية وأخرى ذاتية، من قبيل استمرار ممارسات التحيز والصور النمطية، وفي بعض الأحيان، قيام إدارات المؤسسات التي يعمل بها الرجال بفرض عراقيل تحول دون تمتعهم بهذا الحق. |
Ils ont souligné la nécessité de renforcer ce système en encourageant l'adoption universelle du Protocole additionnel et en mettant au point des approches de mise en œuvre desdites garanties sur la base de facteurs objectifs propres aux États. | UN | وشددت الدول الخمس على الحاجة إلى تعزيز ضمانات الوكالة الدولية، بوسائل من بينها تعزيز عالمية التصديق على البروتوكول الإضافي ووضع نُهج لتنفيذ ضمانات الوكالة استناداً إلى عوامل موضوعية متعلقة بالدول. |
Ils ont souligné la nécessité de renforcer ce système en encourageant l'adoption universelle du Protocole additionnel et en mettant au point des approches de l'application des garanties sur la base de facteurs objectifs propres aux États. | UN | وشددت على ضرورة تعزيز ضمانات الوكالة، بوسائل من بينها تعزيز عالمية اعتماد البروتوكول الإضافي ووضع نُهج لتنفيذ ضمانات الوكالة استناداً إلى عوامل موضوعية متعلقة بالدول. |
Le Comité consultatif estime que la classification des lieux d'affectation en lieux familles autorisées et familles non autorisées doit se fonder sur les conditions de sécurité sur le terrain et sur d'autres facteurs objectifs pertinents. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن اعتبار مراكز العمل مؤاتية أو غير مؤاتية لاصطحاب الأسرة ينبغي أن يستند إلى الوضع الأمني على الأرض وإلى عوامل موضوعية أخرى ذات صلة. |
Environ 80 % des différences de salaires dans le secteur public fédéral sont dus à des facteurs objectifs qui sont individuels ou liés au lieu de travail, les zones d'activité, la région et d'autres facteurs qui déterminent la rémunération. | UN | وبرجع نحو 80 في المائة من تباين الأجور في القطاع العام الاتحادي إلى عوامل موضوعية كالسمات ذات الصلة بالفرد أو مكان العمل، ومجال النشاط، والمنطقة وغيرها من العوامل التي تحدد الأجر. |
371. Les multiples formes de discrimination qui touchent les femmes handicapées découlent de facteurs objectifs, sociaux et culturels. | UN | 371- وتنشأ أشكال التمييز المتعددة التي تمس النساء ذوات الإعاقة عن عوامل موضوعية واجتماعية وثقافية. |
Mais lorsqu'on évalue des écarts de salaire, il ne faut pas perdre de vue qu'ils sont en partie dus à des facteurs objectifs tels que l'âge, l'éducation, le secteur et les exigences de l'emploi. | UN | بيد أنه يبنغي أن يُراعى عند تقييم الفروق في الأجور أنها ترجع جزئيا إلى عوامل موضوعية مثل السن والتعليم والقطاع وومتطلبات الوظيفة. |
Le Comité consultatif estime que la classification des lieux d'affectation en lieux familles autorisées et familles non autorisées doit se fonder sur les conditions de sécurité sur le terrain et sur d'autres facteurs objectifs pertinents. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن اعتبار مراكز العمل مؤاتية أو غير مؤاتية لاصطحاب الأسرة ينبغي أن يستند إلى الوضع الأمني على الأرض وإلى عوامل موضوعية أخرى ذات صلة. |
une discrimination indirecte existe lorsqu'une disposition, un critère ou une pratique apparemment neutre affecte une proportion nettement plus élevée de personnes d'un sexe, à moins que cette disposition, ce critère ou cette pratique ne soit approprié(e) et nécessaire et ne puisse être justifié(e) par des facteurs objectifs indépendants du sexe des intéressés. | UN | :: يوجد تمييز غير مباشر عندما يمس حكم أو معيار أو ممارسة تبدو محايدة نسبة مرتفعة من الأشخاص من أحد الجنسين، إذا كان هذا الحكم أو المعيار أو الممارسة غير مناسب وغير ضروري ولا يمكن تبريره بواسطة عوامل موضوعية مستقلة عن جنس المهتمين بالأمر. |
L'État partie relève qu'en arrêtant cette politique, il a le droit de faire des distinctions entre différentes relations familiales qu'il considère comme les plus importantes, en fonction de facteurs objectifs. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه يحق لها لدى تحديد هذه السياسة التمييز بين العلاقات العائلية التي تعتبرها أكثر إلحاحاً من غيرها استناداً إلى عوامل موضوعية. |
M. Cumaraswamy a rappelé que certaines des valeurs centrales de l'indépendance du système judiciaire, notamment la sécurité d'emploi, la sécurité financière, l'indépendance institutionnelle, et le régime des nominations et promotions, reposaient sur des facteurs objectifs. | UN | وأكد من جديد أن بعض القيم الأساسية لاستقلالية القضاة، بما فيها الأمن الوظيفي والضمان المالي والاستقلال المؤسسي والتعيينات والترقيات القضائية، تستند إلى عوامل موضوعية. |
Les décisions concernant les modalités particulières d'un régime de détention devraient être fondées sur une évaluation individualisée des risques, la conduite pendant la détention et d'autres facteurs objectifs pertinents. | UN | 62- يجب أن تستند القرارات المتعلقة بالطرائق المحددة لنظام الاحتجاز إلى تقييمات فردية للمخاطر، وإلى السلوك في أثناء الاحتجاز، وإلى عوامل موضوعية أخرى ذات صلة. |
62. Les décisions concernant les modalités particulières d'un régime de détention devraient être fondées sur une évaluation individualisée des risques, la conduite pendant la détention et d'autres facteurs objectifs pertinents. | UN | 62- يجب أن تستند القرارات المتعلقة بالطرائق المحددة لنظام الاحتجاز إلى تقييمات فردية للمخاطر، وإلى السلوك في أثناء الاحتجاز، وإلى عوامل موضوعية أخرى ذات صلة. |
S'agissant de la question du renversement de la présomption relative au siège statutaire, la CEJ a déclaré que le centre des intérêts principaux d'un débiteur devait être déterminé en privilégiant son lieu d'administration centrale, qui devait être établi par des éléments objectifs et vérifiables par les tiers. | UN | وبخصوص المسألة المتعلقة بدحض افتراض المكتب المسجل، حكمت محكمة العدل للجماعات الأوروبية بأنه يجب تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة بإيلاء أهمية أكبر لمكان الإدارة المركزية للشركة، حسبما يتسنى تحديده بواسطة عوامل موضوعية يمكن للأطراف الثالثة أن تتيقّن منها. |
Il a été fait référence à une décision récente dans laquelle la Cour de justice européenne avait déclaré qu'il convenait d'interpréter le Règlement comme signifiant que le centre des intérêts principaux d'une société débitrice devait être déterminé en privilégiant le lieu de l'administration centrale de cette société, tel qu'il pouvait être établi par des éléments objectifs et vérifiables par les tiers. | UN | وأشير إلى قضية بَتَّت فيها مؤخّراً محكمة العدل الأوروبية،() وقالت فيها المحكمة إنه يجب تفسير اللائحة التنظيمية على أنها تعني أنه يجب تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة بإيلاء أهمية أكبر لمكان الإدارة المركزية للشركة، الذي يمكن تحديده بواسطة عوامل موضوعية يمكن للأطراف الثالثة أن تتيقّن منها. |
Dans l'arrêt rendu par la suite dans l'affaire Interedil, la Cour de justice européenne a estimé que la deuxième phrase de l'article 3 devait être interprétée comme signifiant que le centre des intérêts principaux d'une société débitrice devait être déterminé en privilégiant le lieu de l'administration centrale de cette société, tel qu'il pouvait être établi par des éléments objectifs et vérifiables par les tiers. | UN | وفي قضية إنتريديل (Interedil) لاحقاً، ارتأت محكمة العدل للجماعات الأوروبية أنه يجب تفسير الجملة الثانية من المادة 3 بحيث تعني أنه " يجب تحديد مركز المصالح الرئيسية للشركة المدينة بإيلاء أهمية أكبر لمكان الإدارة المركزية للشركة، حسبما يتسنى تحديده بواسطة عوامل موضوعية يمكن للأطراف الثالثة أن تتيقّن منها. " |