"عوامل هيكلية" - Traduction Arabe en Français

    • facteurs structurels
        
    Cette situation semble imputable à des facteurs structurels et culturels. UN ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية.
    Ces facteurs conjoncturels se sont superposés à des facteurs structurels qui tendent à faire baisser les prix à plus long terme. UN وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار.
    L'incapacité d'une femme à posséder sa propre propriété ou sa terre peut résulter de facteurs structurels qui contribuent à ses expériences de violence interpersonnelle. UN وعدم إمكانية تملك المرأة للممتلكات أو للأرض يمكن أن ينتج عن عوامل هيكلية تساهم في تعرضها للعنف الشخصي.
    Certains facteurs structurels, comme la mondialisation de l'économie, sont toutefois aussi en partie responsables de la lenteur du redressement de l'emploi. UN ولكن توجد عوامل هيكلية أيضاً، كعولمة الاقتصاد، تعوق جزئياً تحسن وضع العمالة.
    Cependant, certains facteurs structurels peuvent exacerber les tensions potentielles. UN بيد أن هناك عوامل هيكلية قادرة على زيادة حدة الخلافات المحتملة.
    Il a constaté que le phénomène généralisé de l'impunité qui règne dans le pays avait des causes multiples, dont les principales tenaient à divers facteurs structurels et à la violence exercée contre le personnel judiciaire. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن ظاهرة الإفلات من العقاب السائدة في غواتيمالا تعزى إلى أسباب عدة، تتمثل بوجه خاص في عدة عوامل هيكلية واستخدام العنف ضد الأشخاص المنوط بهم إقامة العدل.
    Toutefois, l'économie mondiale des produits de base subit également l'influence de facteurs structurels. UN ومع ذلك توجد أيضاً عوامل هيكلية أخرى تؤثّر على اقتصاد السلع الأساسية على المستوى العالمي.
    Ce qui vaut pour Cuba ne vaut cependant pas pour de nombreux pays, où l'absence de progrès dans l'action menée en faveur des enfants est en grande partie imputable à des facteurs structurels qui privent les pouvoirs publics de moyens d'action. UN وما يصلح لكوبا لا يصلح لبلدان عديدة يعود فيها سبب عدم التقدم في العمل الذي يستهدف الأطفال، بقدر كبير، إلى عوامل هيكلية تحرم السلطات العامة من وسائل العمل.
    Plusieurs facteurs structurels peuvent expliquer cette différence, l'un d'entre eux étant la politique de libéralisation du commerce appliquée par l'Argentine, qui a facilité l'accès aux produits importés. UN وثمة عوامل هيكلية عديدة ربما أسهمت فـي ظهور هذا الفرق، ومن بينها سياسات تحرير التجارة المتبعة في الأرجنتين، والتي تجعـل الاستيراد أيسر منالاً.
    Le volume des migrations Sud-Sud est désormais presque aussi important que celui des migrations Sud-Nord et les mouvements de personnes se poursuivront en raison de facteurs structurels tels que la démographie et les déséquilibres au niveau de l'offre de main-d'œuvre. UN وأضاف أن حجم الهجرة فيما بين بلدان الجنوب تتعد الآن مهمةة بنفس القدر تقريباً مثل الهجرة بين الجنوب والشمال، وستستمر حركة الأشخاص بسبب عوامل هيكلية مثل الديموغرافيااة والثغرات في سوق العمل.
    Une analyse qui tient compte de facteurs structurels tels que le revenu par habitant, la part de l'agriculture dans la production totale et le degré d'ouverture de l'économie montre que ce potentiel d'augmentation des recettes fiscales peut être tout à fait appréciable. UN وتبين التحليلات التي تأخذ في الحسبان عوامل هيكلية مثل نصيب الفرد من الدخل القومي وحصة الزراعة في الناتج ومدى انفتاح الاقتصاد أن الإمكانات الضريبية يمكن أن تكون كبيرة جدا.
    L'autonomisation des femmes sur le plan économique dépend de facteurs structurels systémiques, dont l'accès à l'éducation et l'égalité des chances dans les pays développés ou en développement et dans les secteurs privé et public. UN وقالت إن تمكين المرأة اقتصاديا يتوقف على عوامل هيكلية عامة، مثل إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص في العالم المتقدم النمو فضلا عن العالم النامي وفي كل من القطاعين الخاص والعام.
    De l'avis de l'Inspecteur, les différences significatives que l'on constate au tableau 3 quant au rapport entre effectifs et volumes d'achats relèvent de facteurs structurels plutôt que fonctionnels. UN ويرى المفتش أن الفوارق الهامة في ملاك موظفي وحدات الشراء بالقياس إلى الحجم على النحو الوارد في الجدول 3 تعود نوعاً ما إلى عوامل هيكلية لا وظيفية.
    En dépit des progrès, la mise en application des recommandations issues des évaluations se heurte encore à certains facteurs structurels. UN 38 - ورغم ما أحرز من تقدم، فإن هناك عوامل هيكلية معينة لا تزال تعرقل تنفيذ توصيات عمليات التقييم.
    Il ne s'agit pas seulement des aspects militaires mais également, dans certaines crises, de facteurs structurels tels que la pauvreté, l'exclusion sociale, la dégradation de l'environnement, qui découlent de l'instabilité nationale et internationale. UN ولا تنجم الأزمات عن الجوانب العسكرية فحسب. بل هناك أيضا عوامل هيكلية من قبيل الفقر والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي تشعل فتيل عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les États-Unis attirent les capitaux en raison d'un certain nombre de facteurs structurels, par exemple la faiblesse du taux d'épargne intérieure ou la période prolongée pendant laquelle les États-Unis ont connu une croissance de leur PIB plus forte que l'Europe et le Japon. UN وقد مكنت عوامل هيكلية من قبيل انخفاض معدل الادخار المحلي وطول فترة نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي كان أعلى في الولايات المتحدة منه في أوروبا واليابان من اجتذاب رؤوس أموال إلى الولايات المتحدة.
    Malgré ces différences entre les pays, les inégalités et les disparités sont des facteurs structurels qui ont une incidence directe sur le développement; c'est pourquoi il faut en tenir compte dans le cadre d'un suivi à l'échelle mondiale. UN وبرغم هذه الاختلافات القطرية فإن حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ تشكِّل عوامل هيكلية لها أثر مباشر على التنمية ومن ثم فلا يمكن أن تُترَك بعيداً عن أن يشملها إطار عالمي.
    On peut dire que les trois premiers sont des facteurs structurels qui auront sans doute un effet positif sur la poursuite des fusions et acquisitions transfrontières à plus long terme, les quatre derniers étant des facteurs à court terme qui permettent d'expliquer la hausse des investissements étrangers directs à la fin des années 80. UN ويمكن اعتبار العناصر الثلاثة الاولى عوامل هيكلية يرجح أن تؤثر إيجابيا في استمرار عمليات الدمج والاقتناء عبر الحدود في اﻷجل الطويل. أما العناصر الاربعة الاخيرة فيمكن اعتبارها عوامل قصيرة الاجل تساعد على تفسير نشاط تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر في أواخر الثمانينات.
    116. Le rapport montre de même que les effets des politiques de l'environnement sur la compétitivité dépendent largement de facteurs structurels. UN ٦١١- ويبين التقرير، أيضا، أن الآثار المترتبة على السياسات البيئية في القدرة التنافسية تتوقف، إلى حد كبير، على عوامل هيكلية.
    Malgré de meilleures conditions économiques, les perspectives de développement dans les pays les moins avancés restent fortement entravées par de nombreux facteurs structurels, comme les conflits politiques récurrents, la grande vulnérabilité aux conditions météorologiques défavorables et aux fluctuations des cours des matières premières, le manque de diversification de la production et la fragilité des institutions. UN وعلى الرغم من تحسن الظروف الاقتصادية، فإن التوقعات الإنمائية للبلدان الأقل نموا لا تزال تخضع لقيود شديدة بسبب عوامل هيكلية عدة، مثل النزاعات السياسية المتكررة، وتأثرها الشديد بسوء الأحوال الجوية وتقلب أسعار السلع الأساسية، وافتقار إنتاجها إلى التنوع، وهشاشة مؤسساتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus