"عودة الأشخاص المشردين" - Traduction Arabe en Français

    • le retour des personnes
        
    • retour des personnes déplacées
        
    • de retour des personnes
        
    • retour des déplacés
        
    • au retour des personnes
        
    Autre conséquence évidente, ce modèle est assuré d'avoir un effet néfaste sur le retour des personnes déplacées. UN ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    En outre, cela crée un climat de sécurité tendu qui compromet le retour des personnes déplacées et les migrations saisonnières des Misseriya vers le sud, ce qui pourrait dégénérer en conflit. UN علاوة على ذلك، إنه يوجد بيئة أمنية متوترة تؤثر على عودة الأشخاص المشردين داخليا، والهجرات الموسمية لقبيلة المسيرية باتجاه الجنوب، ويمكن أن تتصاعد لتصبح صراعاً.
    La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Le renforcement de l'état de droit, indispensable à la coexistence durable de toutes les communautés au Kosovo, est de la plus haute importance; en la matière, le principal indicateur de succès est l'augmentation du taux de retour des personnes déplacées. UN وأشار إلى أن مبدأ سيادة القانون، بوصفه الأساس لضمان التواجد المستدام لجميع الطوائف في كوسوفو، يتسم بأهمية قصوى ويجب تكريسه بوسائل منها على وجه الخصوص زيادة معدلات عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    Dans le Darfour-Nord, le Gouvernement soudanais vient de créer un comité au niveau de l'État chargé d'aider au retour des déplacés au moyen d'incitations financières et d'une aide humanitaire sous forme d'abris et de vivres. UN ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية.
    :: Suivi des litiges concernant des terres et des biens suite au retour des personnes déplacées UN :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    :: 25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans la durée UN :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    Il n'y a rien de mal à plaider en faveur de l'intégrité territoriale de ce pays et à demander le retour des personnes déplacées. UN وليس من غير اللائق بتاتا أن ندعو إلى احترام السلامة الإقليمية لذلك البلد أو عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    25 projets à effet rapide visant à inscrire le retour des personnes déplacées et des réfugiés UN 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين
    le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence légitime est constamment entravé par la partie abkhaze, au mépris des normes internationalement reconnues ainsi que d'un certain nombre de résolutions du Conseil de sécurité. UN ويحول الجانب الأبخازي باستمرار دون عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الشرعية، في تجاهل صارخ للمعايير الدولية المتعارف عليها ولعدد من قرارات مجلس الأمن.
    En outre, elle demande instamment que soit conçu un mécanisme juridique approprié permettant la réinstallation ou le retour des personnes déplacées et facilitant l'accès à la propriété foncière. UN وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي.
    Le Gouvernement géorgien a annoncé aux participants l'existence d'un nouveau projet de loi sur la restitution des biens qui faciliterait le retour des personnes déplacées en raison du conflit avec l'Ossétie du Sud. UN وأبلغت حكومة جورجيا حلقة العمل بمشروع قانون جديد بشأن رد الملكية من شأنه تسهيل عودة الأشخاص المشردين بسبب النـزاع بين جورجيا وجنوب أوسيتيا.
    L'Autorité érythréenne de déminage a mené les opérations dans ce domaine, facilité le retour des personnes déplacées à l'intérieur du territoire national, permis une nouvelle utilisation des terres en toute sécurité, et assuré d'autres activités de développement. UN وأشار إلى أن هيئة إزالة الألغام في إريتريا مسؤولة عن تطهير الألغام وتيسير عودة الأشخاص المشردين داخلياً وضمان الاستخدام الآمن للأراضي والقيام بأنشطة إنمائية أخرى.
    En particulier, le retour des personnes déplacées par la catastrophe vers leur domicile et leur lieu d'origine sera seulement interdit si ce domicile et ce lieu d'origine se situent dans des zones où la vie ou l'intégrité physique et la santé des personnes affectées pourraient se trouver en réel danger. UN وبوجه خاص، لا يجوز حظر عودة الأشخاص المشردين بفعل الكوارث إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية إلا إذا كانت في مناطق بها مخاطر فعلية تهدد حياة الأشخاص المتضررين وسلامتهم البدنية وصحتهم.
    Le gouvernement s'est concentré sur l'éradication de la menace des mines, facilitant le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et veillant à l'usage en toute sécurité de la terre. UN 13 - وتركّز الحكومة على إزالة خطر الألغام، لتيَسّر عودة الأشخاص المشردين داخلياً وتضمن الاستخدام المأمون للأراضي.
    À mesure que le processus de paix au Darfour progressera, les projets à effet rapide contribueront à la création d'un climat propice à renforcer la confiance, les personnes déplacées déjà revenues et la population facilitant le retour des personnes déplacées. UN ومع تقدم عملية السلام، يتوقع أن تيسر مشاريع الأثر السريع خلق بيئة تمكينية، مطلوبة لبناء الثقة، مع قيام الأشخاص المشردين داخليا والسكان بدعم عودة الأشخاص المشردين داخليا.
    Conseils aux autorités nationales et locales dans l'est du Tchad afin de promouvoir le règlement des conflits par des moyens pacifiques visant à assurer le retour des personnes déplacées UN تقديم المشورة إلى السلطات الوطنية والمحلية في شرق تشاد لتعزيز تسوية النزاعات عن طريق الوسائل السلمية من أجل عودة الأشخاص المشردين داخليا
    Le Rapporteur spécial demande au Gouvernement de régler en priorité les questions concernant la lenteur du rythme de retour des personnes déplacées et des réfugiés, la restitution de biens, le manquement aux normes internationales d'équité dans les procès pour crimes de guerre et le retard pris pour résoudre le problème des personnes disparues. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة، أن تقوم، على سبيل الأولوية، بمعالجة البطء في عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين؛ وإعادة الممتلكات؛ وعدم التقيد بالمعايير الدولية لنزاهة إجراءات جرائم الحرب؛ والتأخيرات في حل قضية الأشخاص المفقودين.
    Si le Bureau des communautés, des retours et des minorités a mis un terme à ses opérations, la MINUK doit encore faire face à des questions opérationnelles nouvelles, telles que la prestation d'un appui aux communautés destiné à améliorer les conditions de retour des personnes déplacées et à promouvoir le processus à long terme de réconciliation des communautés. UN وعلى الرغم من أن مكتب الطوائف والعائدين والأقليات قد أوقف عملياته فإن البعثة سيتعين عليها أن تتصدى لمسائل التنفيذية المستجدة، بما في ذلك الوظائف المتصلة بدعم الطوائف فيما يتعلق بالتحسين في مجال عودة الأشخاص المشردين والعملية الطويلة الأجل المتعلقة بالمصالحة بين الطوائف.
    La crédibilité de l'appareil judiciaire a été entamée aux yeux du public, certains juges haut placés du Darfour ayant participé à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques controversées, notamment celles concernant le retour des déplacés. UN وإن وجود بعض كبار القضاة في دارفور ممن شاركوا في وضع السياسات المثيرة للجدل وتنفيذها مثل عودة الأشخاص المشردين داخليا، قد أضعف من مصداقية الهيئة القضائية في أعين الجماهير.
    Nous croyons que le maintien de cette question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale est une mesure importante qui contribuera au retour des personnes déplacées, tôt ou tard. UN ومن رأينا أن الإبقاء على هذه المسألة ضمن جدول أعمال الجمعية العامة هو إحدى الخطوات المهمة التي تسهم في إمكانية عودة الأشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus