"عودة السلام" - Traduction Arabe en Français

    • le retour de la paix
        
    • le rétablissement de la paix
        
    • rétablir la paix
        
    • le retour à la paix
        
    • un retour à la paix
        
    • du rétablissement de la paix
        
    • la paix revenue
        
    • que la paix revienne
        
    • restauration de la paix
        
    • paix retrouvée
        
    • retour d'une paix
        
    • retour de la paix et
        
    • rétablissement d'une paix
        
    Par tous ces faits, le Gouvernement entend marquer sa détermination à oeuvrer pour le retour de la paix. UN وبهذه الطرق تعتزم الحكومة إظهار تصميمها على العمل من أجل عودة السلام.
    Nous invitons tous les fils et filles de la région à prendre conscience du fait que le retour de la paix et la réconciliation dépendent, en tout premier lieu, d'eux-mêmes. UN ونحث جميع سكان المنطقة على أن يفهموا أن عودة السلام والمصالحة تعتمد عليهم أولا.
    le rétablissement de la paix et de la stabilité en Iraq est devenu désormais la responsabilité de tous les États membres de la communauté internationale. UN والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي.
    Le Soudan espère rétablir la paix intérieure; en avril 1997, sept factions se sont mises d’accord sur les conditions d’un retour à la paix civile; en effet, la paix et le développement ne sauraient être dissociés. UN وقال إن بلده يأمل في إعادة استتباب السلام داخل البلد؛ ففي نيسان/أبريل ١٩٩٧، اتفقت سبع فصائل على شروط عودة السلام المدني؛ إذ لا يمكن بالفعل الفصل بين السلام والتنمية.
    Le Gouvernement de la République du Burundi s’inscrit dans cette logique et souhaite au plus vite le retour à la paix et à la sécurité en République démocratique du Congo. UN وتنضم حكومة جمهورية بوروندي إلى هذا المنطق وتأمل في عودة السلام واﻷمن في أسرع وقت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cependant, soucieux de la nécessité d'un retour à la paix sur toute l'étendue du territoire, le Gouvernement de la République démocratique du Congo : UN غير أنه حرصا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضرورة عودة السلام إلى جميع أرجاء البلاد، تفيد الحكومة بما يلي:
    Il est indispensable de définir des objectifs plus précis afin de faciliter le retour de la paix et de la sécurité et d'aider la Somalie à reprendre sa place au sein de la communauté internationale. UN ومن الضروري تعزيز وحدة المقاصد لتيسير عودة السلام والأمن إلى البلد ومساعدة الصومال على استعادة دورها في المجتمع الدولي.
    le retour de la paix au Burundi a mis en lumière l'ampleur des difficultés auxquelles le Gouvernement de transition doit faire face sur les plans humanitaire, économique et social. UN وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية.
    le retour de la paix et l'émergence d'un environnement propice aux droits de l'homme supposent l'élimination des facteurs de possibilité des conflits. UN وإن عودة السلام وإعداد بيئة مواتية لحقوق الإنسان تفترض القضاء على أسباب النزاعات.
    Avec le retour de la paix et de la stabilité dans la région, il est à souhaiter que ces difficultés initiales seront résolues et que le processus acquerra son élan propre. UN ومع عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة من المأمول أن يتم حل هذه المشكلات المبدئية وأن، تكتسب العملية قوة دافعة.
    le retour de la paix permettra d'établir des relations avec de nouveaux marchés, tant pour l'importation de matières premières que pour les exportations de produits finis; UN وستتيح عودة السلام الفرصة ﻹنشاء أسواق جيدة، لاستيراد المواد الخام ولتصدير المنتجات التامة الصنع على حد سواء؛
    le retour de la paix en Côte d'Ivoire arrive à point nommé et constitue un événement crucial pour le pays et ses habitants, mais aussi pour l'ensemble de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN وإن عودة السلام إلى كوت ديفوار تمثل تطورا حيويا مشجعا لا للبلد وشعبه فحسب، بل أيضا لمنطقة غرب أفريقيا الفرعية برمتها.
    Avec le rétablissement de la paix dans beaucoup d'États d'origine, il faut espérer que le nombre de rapatriés rentrant librement dans leur pays s'accroîtra sensiblement. UN والمأمول، مع عودة السلام إلى العديد من الدول المرسلة، أن يزداد عدد العائدين زيادة كبيرة.
    Ils appréciaient particulièrement les efforts régionaux visant à faciliter le rétablissement de la paix et de la sécurité en République centrafricaine. UN وأكد الوزراء تقديرهم للجهود اﻹقليمية الرامية الى تسهيل عودة السلام واﻷمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    rétablir la paix au Moyen-Orient est la priorité absolue de la communauté internationale, car si un jour cette région pouvait connaître une plus grande paix, une plus grande liberté et une plus grande prospérité, nous vivrions tous dans une paix, une liberté et une prospérité accrues. UN إن عودة السلام إلى الشرق الأوسط تتصدر قائمة أولويات المجتمع الدولي، إذ أن إحلال قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه في هذه المنطقة سيجعلنا جميعا نعيش في قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه.
    S'agissant de la région des Grands Lacs, l'Union européenne soutient pleinement les efforts diplomatiques de l'ONU et de l'OUA, de même que ceux des dirigeants de la région et d'autres personnalités compétentes, en vue de rétablir la paix dans la région et de promouvoir la réconciliation nationale. UN وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، نؤيد كل التأييد الجهود الدبلوماسية لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية، وكذلك جهود زعماء المنطقة والشخصيات اﻷخرى المعنية، الرامية الى عودة السلام في المنطقة وتعزيز المصالحة الوطنية.
    En outre, le retour à la paix et à la démocratie au Libéria et en Sierra Leone témoigne de la nouvelle quête de l'Afrique pour la démocratie, la paix et la stabilité. UN وعلاوة على ذلك تقدم عودة السلام والديمقراطية إلى ليبريا وسيراليون دليلا وافيا على سعي أفريقيا المتجدد إلى الديمقراطية والسلم والاستقرار.
    le retour à la paix au Libéria s’est fait grâce à un appui technique et logistique considérable octroyé par la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, l’ONU et la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما.
    Elle appelle de ses voeux un retour à la paix et à la concorde en Angola, conformément aux accords conclus entre les deux parties et aux décisions du Conseil de sécurité qui a clairement situé les responsabilités. UN كما تدعو من أعماقها الى عودة السلام الى أنغولا وذلك طبقا للاتفاق المبرم بين الطرفين ولقرارات مجلس اﻷمن الذي حدد المسؤوليات بكل وضوح.
    Son retour est un signe important du rétablissement de la paix dans le territoire, et en particulier à Dili. UN وتشكل عودته مؤشرا مهما على عودة السلام إلى اﻹقليم، وخاصة ديلي.
    Il est inquiétant de penser qu'il n'y aura pas, en Somalie, de personnel qualifié pour s'occuper des affaires publiques une fois la paix revenue. UN ويهتز المرء عندما يفكر في أن الصومال تخلو من الأشخاص المتعلمين اللازمين للاهتمام بشؤون الدولة بعد عودة السلام.
    Contrairement à l'effet espéré, cette pratique conforte des groupes qui n'ont nul intérêt à ce que la paix revienne. UN وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام.
    Les personnes déplacées et les réfugiés ont commencé à revenir, et la tenue des élections nationales, le 14 mai 2002, a renforcé encore plus la confiance dans la restauration de la paix. UN وبدأ المشردون داخليا واللاجئون بالعودة وأجريت انتخابات وطنية في 14 أيار/مايو 2002، مما زاد في تعزيز الثقة في عودة السلام.
    59. Bangui est résolument entrée dans une ère nouvelle, celle du rétablissement progressif de la confiance et de la reprise des activités dans divers domaines, signe d'une paix retrouvée. UN ٥٩ - ودخلت بانغي بتصميم عهدا جديدا، عهد استعادة الثقة بصورة تدريجية واستئناف اﻷنشطة في مختلف الميادين، وهو دليل على عودة السلام.
    Rappeler que le Conseil considère l'Ouganda comme un partenaire incontournable pour le retour d'une paix durable dans la région des Grands Lacs. UN التذكير بأن مجلس الأمن يعتبر أوغندا شريكا أساسيا في عودة السلام الدائم إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Rwanda a aussi continué de contribuer au rétablissement d'une paix et d'une sécurité durables au Burundi. UN كما واصلت رواندا تقديم مساهمتها من أجل عودة السلام والأمن الدائمين إلى رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus