"عودة اللاجئين إلى" - Traduction Arabe en Français

    • le retour des réfugiés dans
        
    • les réfugiés devraient rentrer en
        
    • le retour des réfugiés en
        
    • au retour des réfugiés dans
        
    • du retour des réfugiés
        
    • le retour des réfugiés au
        
    • le retour des réfugiés se
        
    • rapatriement des réfugiés
        
    • le retour des réfugiés vers
        
    • du retour de ceux qui reviennent dans
        
    • que les réfugiés peuvent rentrer dans
        
    • retourner un jour dans
        
    • des réfugiés de retourner dans
        
    Cela faciliterait le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et réduirait les risques de nouveaux exodes. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    À cet égard, le Soudan ne ménage aucun effort pour rétablir la sécurité dans les régions du Nil Bleu et du Kordofan et faciliter le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وفي هذا الصدد، يبذل السودان جهودا كبيرة لاستعادة الأمن في منطقتي النيل الأزرق وكردفان ولتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Le Conseil demande au Gouvernement croate d'abroger toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    Bien que le Gouvernement croate se soit engagé, dans le cadre de divers accords, à faciliter le retour des réfugiés en Croatie, il reste encore entre 30 000 et 35 000 réfugiés serbes de Croatie en Republika Srpska. UN وعلى الرغم من أن حكومة كرواتيا تعهدت، من خلال عدة اتفاقات، تسهيل عودة اللاجئين إلى كرواتيا، إلا أنه ما زال هناك ٠٠٠ ٣٠ إلى ٠٠٠ ٣٥ لاجئ صربي من كرواتيا في جمهورية صربسكا.
    Il faut espérer que l'établissement d'une commission commune d'entités ayant une représentation internationale pour fixer les priorités relatives au retour des réfugiés dans les zones urbaines, comme l'envisage la Déclaration de New York, sera déterminant à cette fin. UN ونأمل أن يسفر إنشاء لجنة مشتركة من الكيانين بتمثيل دولي لتحديد أولويات عودة اللاجئين إلى المناطق الحضرية، كما هو متوخى في إعلان نيويورك، عن نتيجة حاسمة من أجل تحقيق هذا الغرض.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين إلى ديارهم وغيرهم من الأشخاص المشردين
    Elle invite les autorités de Belgrade à faciliter le retour des réfugiés au Kosovo et à garantir aux organisations humanitaires l’accès au Kosovo. UN كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو.
    :: Comment évaluer et traiter la crise latente dans la province de l'Équateur et favoriser le retour des réfugiés dans cette zone? UN :: كيف يمكن تقييم ومعالجة الأزمة الكامنة في المقاطعة الاستوائية وتشجيع عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة؟
    Il doit également surveiller le retour des réfugiés dans les villages de la zone de séparation. UN وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل.
    le retour des réfugiés dans leur pays est un élément indispensable à cette démarche. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    Nous continuons de penser que la meilleure solution est le retour des réfugiés dans leurs foyers, en toute sécurité et avec la garantie que leurs droits seront respectés. UN ولا نزال نعتقد أن الحل اﻷفضل يتمثل في عودة اللاجئين إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة، مع توفيـر الحمايــة الكاملة لحقوقهم اﻹنسانية.
    Le Conseil a demandé au Gouvernement croate d'abroger toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم.
    Paragraphe 7 : " Abroger toutes les dispositions fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie pour récupérer leurs biens " UN الفقرة ٧: " رفع كل الحدود الزمنية المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترداد ممتلكاتهم "
    En attendant, le Pakistan a mis au point un mécanisme viable pour le retour des réfugiés en Afghanistan dans le cadre d'un projet qui devrait leur apporter l'appui nécessaire à leur réintégration sur une base durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم باكستان بوضع آلية قادرة على البقاء من أجل عودة اللاجئين إلى أفغانستان عن طريق مشروع يقدم الدعم لإعادة اندماجهم على أساس دائم.
    Le HCR estime qu'il ne peut pas encourager le retour des réfugiés en Iraq tant que les conditions de sécurité ne permettent pas un rapatriement en toute sûreté et dans la dignité avec un contrôle suffisant. UN وتعتقد المفوضية أنها لا تستطيع تشجيع عودة اللاجئين إلى العراق إلا حينما تصبح الظروف الأمنية مواتية لعودة آمنة وكريمة وتسمح بإجراء رصد كاف للعملية.
    La période consécutive au retour des réfugiés dans leur pays d'origine doit ainsi être mise à profit pour remédier aux vieilles inégalités sociales, notamment en autonomisant les femmes comme agents du changement démocratique. UN ولذلك يجب الاستفادة من الفترة التي تعقب عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية كفرصة لمعالجة أوجه عدم المساواة الاجتماعية الطويلة الأمد، خصوصاً من خلال تمكين المرأة باعتبارها من عناصر التغيير الديمقراطي.
    Le problème du retour des réfugiés dans leurs foyers fait l’objet d’entretiens intensifs dans le cadre du règlement pacifique du conflit sous l’égide de l’ONU. UN وتجري بصورة حثيثة في إطار التسوية السلمية للنزاع تحت رعاية اﻷمم المتحدة مناقشة مشكل عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    Voici une situation de fait accompli que Kigali veut créer en empêchant le retour des réfugiés au Rwanda. UN وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا.
    LANCE UN APPEL à tous les États membres et aux institutions humanitaires et financières pour qu'ils apportent d'urgence une assistance financière et matérielle au nouveau gouvernement sierra léonais afin de lui permettre d'entreprendre la réhabilitation économique et sociale du pays et d'assurer le retour des réfugiés se trouvant dans les pays voisins. UN 3 - يناشد كافة الدول الأعضاء وغيرها من المنظمات الإنسانية والمالية تقديم المساعدة المادية العاجلة إلى الحكومة الجديدة في سيراليون وتمكينها من القيام بإعادة تأهيل البلاد اقتصادياً واجتماعياً وتيسير عودة اللاجئين إلى بلدهم والذين يعيشون في بلدان الجوار.
    En Sierra Leone, le rapatriement des réfugiés est achevé. Quelque 270 000 réfugiés sont retournés chez eux depuis la fin du conflit. UN وفي سيراليون، انتهت عودة اللاجئين إلى وطنهم حيث عاد حوالي 000 270 لاجئ إلى ديارهم منذ انتهاء الصراع.
    Sur ce point particulier, le Gouvernement indonésien est d'avis qu'en offrant un environnement sûr, ces camps de transit au Timor oriental contribueraient grandement à faciliter le retour des réfugiés vers leur destination définitive. UN وترى حكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالمسألة الأخيرة على وجه التحديد، أن هذه المخيمات العابرة في تيمور الشرقية ستكون لها قيمة كبيرة، بما تهيئه من بيئة مأمونة، في تيسير عودة اللاجئين إلى جهاتهم النهائية.
    Après avoir contribué à la recherche de solutions pour des centaines de milliers de réfugiés au cours de l'année écoulée, essentiellement par le biais du rapatriement librement consenti, le HCR est très préoccupé par la fiabilité du retour de ceux qui reviennent dans des pays dévastés par un conflit. UN وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع.
    Le rapatriement librement consenti est la solution préférée au problème des réfugiés mais s'il n'est pas convaincu que les réfugiés peuvent rentrer dans leur pays d'origine en toute sécurité, le HCR ne favorise pas activement ce retour même s'il peut faciliter les mouvements spontanés qui peuvent se manifester à cet égard. UN وتمثل العودة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لمشاكل اللاجئين ولكن المفوضية لا تشجع على العودة ما لم تكن مقتنعة بإمكانية عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم بأمان، رغم أنها يمكن أن تيسّر حركات العودة التلقائية القائمة.
    En 1997, le programme du HCR à Sri Lanka a été réorienté en faveur de la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays en vue de stabiliser les populations déplacées, d'offrir aux réfugiés une autre solution que la fuite et de les encourager à retourner un jour dans leur pays. UN ففي عام ٧٩٩١، تحول تركيز برنامج المفوضية نحو المساعدة في إعادة إدماج اﻷشخاص المشردين داخلياً، بغية تحقيق الاستقرار للسكان المشردين، وإتاحة بديل لفرار اللاجئين، وتشجيع عودة اللاجئين إلى وطنهم في نهاية المطاف.
    — Aux parties d'abroger ou de modifier de façon appropriée les lois foncières qui sont incompatibles avec le droit des réfugiés de retourner dans leurs foyers et de récupérer leurs biens, comme le prévoit l'Accord de paix. UN - أن تعمل اﻷطراف على إلغاء، أو تعديل قوانين الملكية التي تكون مخالفة لحق عودة اللاجئين إلى أملاكهم كما نص اتفاق السلام وحسبما يكون ملائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus