Les États-Unis s'emploient à faciliter le retour des migrants africains de Libye. | UN | وقد عملت الولايات المتحدة على تيسير عودة المهاجرين الأفارقة من ليبيا. |
:: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; | UN | :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛ |
Le SENAMI a mis en place des programmes pour faciliter le retour des migrants − aide à la conception d'un projet d'entreprise, formation, capitaux d'amorçage. | UN | وقد اعتمدت هذه الأمانة برامج لتسهيل عودة المهاجرين بهدف إتاحة خدمات مثل تصميم خطط العمل والتدريب والتمويل الأولي. |
La CESAO s'est attachée à la question des migrations de retour dans ses études sur les rapatriés jordaniens et yéménites; elle a également mené une étude sur les familles de rapatriés et les femmes rapatriées. | UN | وقد ركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على عودة المهاجرين في دراساتها عن العائدين اﻷردنيين واليمنيين؛ وأجرت أيضا دراسة عن اﻷسرة والنساء العائدات. |
La Directive sur le retour des immigrants en situation irrégulière adoptée par l'Union européenne en 2008 prévoit la détention de migrants en situation irrégulière pendant 6 à 18 mois, même si la personne n'a commis aucun délit. | UN | وينص توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن عودة المهاجرين غير القانونيين، المعتمد في عام 2008، على احتجاز المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة لمدة تتراوح بين 6 و 18 شهرا، وإن لم يرتكب الشخص المعني جريمة. |
Les États doivent reconnaître que, dans certains cas, le retour des migrants en situation irrégulière dans leurs pays d'origine n'est pas forcément réalisable. | UN | ويتعين على الدول الاعتراف بأن عودة المهاجرين غير القانونيين في حالات معينة إلى بلدانهم الأصلية قد لا تكون ممكنة. |
Quatrièmement, des mesures s'imposent pour retenir ou garantir le retour des migrants hautement qualifiés. | UN | والرابع اتخاذ خطوات للحفاظ أو تأمين عودة المهاجرين ذوى المؤهلات العالية. |
Concernant l'article 18, il a également déclaré que le retour des migrants qui avaient été l'objet d'un trafic illicite se ferait dans la mesure du possible et en fonction des moyens de l'État. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 18، أعلنت أيضا أن عودة المهاجرين المهرّبين تتم بقدر الإمكان وفي حدود امكانات الدولة. |
Ils avaient également reçu une information destinée à les aider à assurer le retour des migrants illégaux dans des conditions dignes et humaines. | UN | وتلقت أيضا معلومات تساعدها على تيسير عودة المهاجرين غير القانونيين في ظروف كريمة وإنسانية. |
Dans le contexte des migrations et du développement, nous attachons de l'importance à favoriser le retour des migrants. | UN | وفي سياق الهجرة والتنمية، نولي أهمية لتعزيز عودة المهاجرين. |
Il est aussi nécessaire d'offrir une éducation de base pour améliorer les qualifications recherchées sur le marché et de déployer des efforts pour faciliter le retour des migrants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين. |
Ces accords visent à assurer le retour des migrants en situation irrégulière vers les pays d'origine ou de transit. | UN | وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Pour remédier à ces situations, certains pays ont réformé leur législation sur l'immigration, facilité le retour des migrants en situation irrégulière dans leur pays d'origine ou mis en place des programmes de régularisation. | UN | وتعالج البلدان هذه الحالات بإصلاح قوانينها المتعلقة بالهجرة الوافدة وتشجيع عودة المهاجرين غير النظاميين وتنفيذ برامج تسوية أوضاع المهاجرين. |
L'Espagne, le Japon et la République tchèque ont offert des incitations financières pour faciliter le retour des migrants au chômage qui choisissent de revenir dans leurs pays d'origine. | UN | وقدمت إسبانيا والجمهورية التشيكية واليابان حوافز مالية لتيسير عودة المهاجرين العاطلين عن العمل الذين يختارون العودة إلى بلدانهم الأصلية. |
De même, il est peu probable que le retour des migrants après un court séjour à l'étranger ait des avantages pour les intéressés ou pour leur pays d'origine. | UN | وعلى نحو مماثل، من غير المرجح أن تأتي عودة المهاجرين بعد فترات قصيرة في الخارج بفوائد ملحوظة للمهاجرين المعنيين أو بلد المنشأ. |
Les Gouvernements de l'Uruguay et de l'Argentine ont mis en œuvre des politiques qui favorisent le retour des migrants en leur exonérant d'impôt les biens qu'ils rapportent. | UN | كما طبقت حكومتا أوروغواي والأرجنتين سياسات تحبذ عودة المهاجرين وذلك عن طريق الشرط المتعلق بالإعفاء من الضرائب بالنسبة للمنتجات التي يعود بها المهاجرون. |
Ainsi, mis à part quelques flux de migrants entre les États membres de l'Union européenne, tout particulièrement le retour des travailleurs polonais d'Islande et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, aucun élément n'atteste à ce jour de fortes hausses des migrations de retour à partir des pays développés. | UN | ولذلك فلم تُسجل حتى الآن أية زيادات كبيرة في عودة المهاجرين من البلدان المتقدمة النمو باستثناء عدد قليل من تيارات الهجرة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، أبرزها عودة العمال البولنديين من أيسلندا والمملكة المتحدة. |
L'Union européenne se concertera avec les pays concernés de la région à propos de l'aide financière et technique permettant d'améliorer le contrôle et la gestion des frontières et quant aux mesures destinées à faciliter le retour des immigrants dans leur pays d'origine. | UN | 11 - وسيتشاور الاتحاد الأوروبي مع البلدان المعنيَّة في المنطقة بشأن الدعم المالي والتقني لتحسين مراقبة الحدود وإدارتها، والتدابير الرامية إلى تيسير عودة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية. |
Nous estimons également que les pays d'origine tirent profit du retour des migrants dotés de compétences et de capitaux qu'ils n'auraient pas pu acquérir chez eux. | UN | ونرى أيضا أن بلدان المنشأ تستفيد من عودة المهاجرين برأسمال أو مهارات لا يستطيعون كسبها في بلدهم. |
Dans le cas de l’Irlande en particulier, des gains de productivité considérables et l’expansion de la population active due au retour des émigrés ont permis une croissance rapide. | UN | وفي حالة أيرلندا، بصفة خاصة، فإن التحسن السريع في اﻹنتاجية وزيادة حجم القوة العاملة مع عودة المهاجرين إلى البلد أتاحا النمو السريع. |
En effet, lorsque les migrants reviennent chez eux, par exemple, l'expérience qu'ils ont acquise à l'étranger peut accroître leur contribution au système de santé de leur pays d'origine. | UN | ففي حال عودة المهاجرين مثلا، قد تعزز التجربة المهنية التي اكتسبوها إسهامهم في النظم الصحية في بلدانهم الأصلية. |