"عودتهم إلى الوطن" - Traduction Arabe en Français

    • leur rapatriement
        
    • le rapatriement
        
    • de retour
        
    • de rapatriement
        
    • ils soient rapatriés
        
    • ils rentrent chez eux
        
    • ils retournent chez eux
        
    Elle a déclaré qu'elle était contractuellement tenue de leur payer 30 jours de salaire à compter de la date de leur rapatriement. UN وذكرت مندس أنها ملزمة تعاقدياً بدفع أجور موظفيها لمدة 30 يوماً بعد عودتهم إلى الوطن.
    De nombreux immigrés souhaitent rejoindre leur pays d'origine, mais leur rapatriement est rendu difficile en raison de nombreuses zones de combat. UN وأراد العديد من المهاجرين الالتحاق بوطنهم الأصلي. لكن عودتهم إلى الوطن أصبحت صعبة بسبب تعدد مناطق القتال.
    Au cours de la période considérée, le HCR a également rencontré de graves difficultés à assurer la sécurité des réfugiés pendant leur rapatriement. UN ٥١ - وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Les projets d'installation sur place aident les réfugiés à subvenir à leurs besoins sociaux et économiques dans toute la mesure du possible en attendant soit l'intégration sur place, soit de plus en plus fréquemment le rapatriement. UN وتساعد مشاريع التوطين المحلي اللاجئين على أن يصبحوا معيلين ﻷنفسهم اجتماعيا واقتصاديا قدر الامكان، بانتظار دمجهم محليا أو، كما في عدد متزايد من الحالات، عودتهم إلى الوطن في نهاية المطاف.
    Les réfugiés arrivant de Brazzaville se sont montrés prêts à être rapatriés malgré des conditions de retour qui sont loin d'être idéales, mais le HCR les aide à effectuer ce retour. UN وقد أعرب اللاجئون القادمون من الكونغو برازافيل عن حماسهم للعودة إلى الوطن على الرغم من الظروف غير المثالية التي سيجدونها لدى عودتهم، وتقوم المفوضية بتقديم المساعدة في انتظار عودتهم إلى الوطن.
    115. La rébellion a également mis un terme aux possibilités d'assistance et de rapatriement d'environ 20 000 réfugiés burundais au sud de Kivu. UN 115- وأنهى التمرّد أيضــاً إمكانيــات تقديم المساعدة إلى اللاجئين البورونديين في جنوب كيفو المقدر عددهم ب000 20، وتسهيل عودتهم إلى الوطن.
    Ce sont des partenaires potentiels du développement - tant dans leur pays d'asile que lorsqu'ils rentrent chez eux. UN بل هم عناصر بإمكانها الإسهام في التنمية، سواء في البلدان التي لجأوا إليها أو عند عودتهم إلى الوطن.
    Dans de nombreux pays africains, j'ose l'avancer, un développement durable sera très difficile à réaliser si les capacités productives des réfugiés sont ignorées par les pays hôtes ou par leur propre gouvernement lorsqu'ils retournent chez eux. UN ولعلي أجرؤ على القول بأن تحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان الأفريقية سيكون صعباً جداً إذا ما تجاهلت البلدان المضيفة القدرات الإنتاجية للاجئين أو إذا ما تجاهلتها حكوماتهم عند عودتهم إلى الوطن.
    En 1993, les réfugiés afghans ont commencé à retourner dans leur pays mais la poursuite du conflit a ralenti leur rapatriement. UN وفي عام ١٩٩٣، بدأ اللاجئون اﻷفغان في العودة إلى بلدهم، ولكن استمرار الصراع قد أدى إلى تباطؤ عودتهم إلى الوطن.
    Les réfugiés doivent avoir l'assurance que leur rapatriement s'effectuera sans contrainte, dans des conditions de sécurité et dans la dignité et sans qu'ils soient menacés de représailles extrajudiciaires. UN ويجب أن يطمأن اللاجئون إلى أن عودتهم إلى الوطن ستتم طوعيا، وفي أمان وكرامة ودون أي تهديد بعمليات انتقامية غير قانونية.
    Le requérant ne précise pas pourquoi ses salariés coréens sont restés improductifs après leur rapatriement ni en quoi un tel état de choses peut être attribué à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يشرح المطالب سبب بقاء موظفيه الكوريين بدون عمل إنتاجي بعد عودتهم إلى الوطن أو كيف يمكن عزو هذا الظرف إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    15. Au cours de la période considérée le HCR a également rencontré de graves difficultés à assurer la sécurité des réfugiés pendant leur rapatriement. UN ٥١- وتعرﱠض مبدأ كفالة أمن اللاجئين أثناء عودتهم إلى الوطن أيضاً لتحديات شديدة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    On compte de 90 000 à 100 000 réfugiés tamouls dans le Tamil Nadu, dont la moitié vivent dans des camps. leur rapatriement se fait sur consultation avec le gouvernement sri-lankais. UN وهناك ما بين ٠٠٠ ٠٩ و٠٠٠ ٠٠١ لاجئ من التاميل في مقاطعة تاميل نادو تم إيواء نصفهم تقريبا في مخيمات: وكانت عودتهم إلى الوطن تتم على أساس مشاورات مع حكومة سري لانكا.
    Il est notamment chargé de veiller au bien-être des rapatriés — c'est-à-dire les réfugiés rentrés de leur plein gré dans leur pays d'origine — et particulièrement au respect des garanties obtenues avant leur rapatriement. UN وتشمل المسؤولية اﻷخيرة اﻹشراف على رعاية اللاجئين، أي اللاجئين السابقين الذين عادوا إلى وطنهم بصورة طوعية، ولا سيما فيما يتعلق بالضمانات المأخوذة بالنيابة عنهم قبل عودتهم إلى الوطن.
    Comme bon nombre d'entre vous l'ont mentionné, le rapatriement doit être suivi de programmes efficaces de réintégration si nous entendons éviter que les rapatriés d'aujourd'hui ne deviennent les réfugiés de demain. UN وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد.
    Comme bon nombre d'entre vous l'ont mentionné, le rapatriement doit être suivi de programmes efficaces de réintégration si nous entendons éviter que les rapatriés d'aujourd'hui ne deviennent les réfugiés de demain. UN وقد أشار الكثير منكم إلى ضرورة تنفيذ برامج فعالة لإعادة إدماج اللاجئين بعد عودتهم إلى الوطن كي لا يتحول عائدو اليوم إلى لاجئي الغد.
    542. Si le rapatriement des Iraquiens d'origine kurde depuis la République islamique d'Iran reprend, le HCR fournira une aide au transport et un suivi de la protection dans le nord de l'Iraq. UN 542- وإذا استأنف اللاجئون الأكراد العراقيون عودتهم إلى الوطن من جمهورية إيران الإسلامية، فستقدم المفوضية مساعدة تتمثل في توفير وسائل النقل ورصد الحماية في شمال العراق.
    36. L'Inde affirme que trois bureaux des passeports ont consenti des avances de caisse à plus de 100 000 personnes évacuées à leur arrivée en Inde, afin de leur venir en aide pour la dernière étape de leur voyage de retour. UN ٦٣ - تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتبها التي تتولى إصدار جوازات السفر قد دفعت سُلفا نقدية إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠١ من مواطنيها الذين تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلة عودتهم إلى الوطن.
    178. Les signataires de l'Accord—cadre général pour la paix en Bosnie—Herzégovine (novembre 1995) ont reconnu combien il importait de trouver des solutions durables pour plus de 2 millions de réfugiés et personnes déplacées et ont chargé le HCR d'élaborer un plan de rapatriement. UN ٨٧١- سلّم الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك الموقع في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بأهمية إيجاد حلول دائمة لمشكلة ما يزيد عن مليوني لاجئ ومشرد، وأناط بالمفوضية مهمة وضع خطة لعملية عودتهم إلى الوطن.
    Ce sont des partenaires potentiels du développement - tant dans leur pays d'asile que lorsqu'ils rentrent chez eux. UN بل هم عناصر بإمكانها الإسهام في التنمية، سواء في البلدان التي لجأوا إليها أو عند عودتهم إلى الوطن.
    Dans de nombreux pays africains, j'ose l'avancer, un développement durable sera très difficile à réaliser si les capacités productives des réfugiés sont ignorées par les pays hôtes ou par leur propre gouvernement lorsqu'ils retournent chez eux. UN ولعلي أجرؤ على القول بأن تحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان الأفريقية سيكون صعباً جداً إذا ما تجاهلت البلدان المضيفة القدرات الإنتاجية للاجئين أو إذا ما تجاهلتها حكوماتهم عند عودتهم إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus