Par conséquent, seule une solution politique aux problèmes qui les opposent au Gouvernement tadjik garantira leur retour volontaire dans leur patrie. | UN | وبالتالي، فإن إيجاد حل سياسي للمشاكل التي يواجهونها، هو وحده الكفيل بضمان عودتهم الطوعية إلى وطنهم. |
Nous demandons à tous les gouvernements de s'employer à éliminer les causes qui sont à l'origine de l'existence de réfugiés et de personnes déplacées et de créer les conditions propices à leur retour volontaire dans leurs pays respectifs. | UN | ونناشد جميع الحكومات أن تقضي على اﻷسباب الجذرية لوجود اللاجئين واﻷشخاص المشردين وأن تهيئ الظروف الملائمة لتسهيل عودتهم الطوعية الى بلدانهم المختلفة. |
Enfin, il appelle l'attention sur le sort des réfugiés dans la région et les manifestations de violence qui empêchent leur rapatriement librement consenti. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يوجه الانتباه الى مصير اللاجئين في المنطقة ومظاهر العنف التي تحول دون عودتهم الطوعية الى بلدهم. |
Le HCR a aidé le Gouvernement à mettre au point un plan visant à faciliter leur rapatriement librement consenti. | UN | وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية. |
fournir, au bon moment, une protection et une assistance aux nouveaux arrivants de la République fédérale de Yougoslavie, en attendant leur retour librement consenti dans leur région d'origine. | UN | توفير الحماية والمساعدة في الوقت المناسب للوافدين الجدد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حين عودتهم الطوعية إلى ديارهم. |
L'objectif semble être de contrôler la population réfugiée, d'empêcher le retour volontaire vers le Rwanda et d'organiser la résistance face au Gouvernement de Kigali. | UN | ويبدو أن الهدف هو السيطرة على مجموعات اللاجئين وإعاقة عودتهم الطوعية الى رواندا وبناء مقاومة ضد حكومة كيغالي. |
Les victimes de la traite bénéficient d'une assistance en vue de leur rapatriement volontaire. | UN | ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم. |
Appréciant le fait que la République du Soudan accueille un grand nombre de réfugiés venant des pays voisins et le ralentissement de leur retour volontaire dans leur foyer en raison de la persistance de la situation qui les a conduits à se réfugier à l'extérieur, ainsi que les efforts déployés par le Soudan pour trouver des abris, protéger et faciliter le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers; | UN | وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم، |
Il ne s'est toutefois produit aucun changement majeur en ce qui concerne la situation des personnes déplacées, y compris les possibilités de rapatriement librement consenti de ces personnes en Abkhazie en toute sécurité et dans la dignité. | UN | غير أنه لم يطرأ أي تغيير يُذكر على حالة المشردين، بما في ذلك إمكانية عودتهم الطوعية إلى أبخازيا في ظروف تحفظ لهم سلامتهم وكرامتهم. |
Le Soudan lance un appel à la communauté internationale, au HCR, à tous les organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de l'aide aux réfugiés ainsi qu'au pays d'accueil pour qu'ils assurent la protection de ces enfants et, en fin de compte, leur retour volontaire dans leur famille. | UN | ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم. |
Appréciant le fait que la République du Soudan accueille un grand nombre de réfugiés venant des pays voisins et le ralentissement de leur retour volontaire dans leur foyer en raison de la persistance de la situation qui les a conduits à se réfugier à l'extérieur, ainsi que les efforts déployés par le Soudan pour trouver des abris, protéger et faciliter le retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers : | UN | وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم. |
La situation des Mauritaniens réfugiés au Sénégal et au Mali à la suite des événements douloureux de 1989 a aussi été l'objet d'une attention soutenue, avec la création d'une agence nationale chargée de superviser leur retour volontaire et de faciliter leur intégration, y compris le retour à leurs postes dans l'administration pour les anciens fonctionnaires. | UN | والاهتمام مستمر أيضا بحالة الموريتانيين الذين لجؤوا إلى السنغال ومالي في أعقاب أحداث عام 1989 المؤلمة، فقد أنشئت وكالة وطنية للإشراف على عودتهم الطوعية وتسهيل إدماجهم، بما في ذلك عودتهم إلى وظائفهم في الإدارة بالنسبة إلى الموظفين السابقين. |
6. Appelle également la communauté internationale ainsi que les agences compétentes des Nations Unies à venir en aide aux personnes déplacées et aux réfugiés afghans et à assurer leur retour volontaire dans leurs foyers et leur réintégration au sein de leur société d'origine dans la sécurité et la dignité; | UN | 6 - يناشد كذلك المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المعنية تقديم مساعدات للاجئين والنازحين في أفغانستان و تحقيق عودتهم الطوعية إلى ديارهم واستيعابهم مرة أخرى في مجتمعهم في أمن وكرامة. |
Pour que leur rapatriement librement consenti soit durable, il est essentiel de les associer sans réserve aux efforts de reconstruction. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
Pour que leur rapatriement librement consenti soit durable, il est essentiel de les associer sans réserve aux efforts de reconstruction. | UN | وتتوقف استدامة عودتهم الطوعية إلى حد بعيد على إدماجهم التام في جهود إعادة البناء. |
leur rapatriement librement consenti sera vigoureusement encouragé en 2000. | UN | وسيتم تأييد عودتهم الطوعية إلى الوطن تأييداً قوياً في عام 2000. |
Le langage utilisé à propos du retour des réfugiés évoque seulement leur retour librement consenti chez eux, mais non leur réinstallation dans des lieux qu'ils auraient eux-mêmes choisis. | UN | ولا يشير النص المتعلق بعودة اللاجئين إلا إلى عودتهم الطوعية إلى ديارهم اﻷصلية، ولا يشير إلى اعادة توطينهم في أماكن يختارونها. |
L'objectif semble être de contrôler la population réfugiée, d'empêcher le retour volontaire vers le Rwanda et d'organiser la résistance face au gouvernement de Kigali. | UN | ويبدو أن الهدف هو السيطرة على مجموعات اللاجئين وإعاقة عودتهم الطوعية الى رواندا وبناء مقاومة ضد حكومة كيغالي. |
Actuellement, un bon nombre d'entre eux sont enregistrés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) en vue de l'organisation de leur rapatriement volontaire au Rwanda. | UN | وثمة عدد كبير منهم مسجل حاليا لدى مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بهدف تنظيم عودتهم الطوعية إلى وطنهم رواندا. |
9. Prie instamment la communauté internationale de continuer à apporter, en concertation avec le Gouvernement malien et les pays frontaliers concernés, une assistance humanitaire adéquate et sécurisée aux réfugiés et personnes déplacées, dans le but de favoriser le retour volontaire de ces derniers vers leurs lieux d'origine; | UN | 9- يحث المجتمع الدولي على أن يواصل، بالتنسيق مع حكومة مالي والبلدان المجاورة المعنية، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة والمأمونة إلى اللاجئين والمشردين لتشجيع عودتهم الطوعية إلى أماكن إقامتهم الأصلية؛ |
DEMANDE aux États membres et aux bailleurs de fonds internationaux d'apporter des assistances qui soient à la hauteur du nombre des réfugiés venus des pays voisins du Soudan et de contribuer de manière efficace au programme de retour volontaire des réfugiés dans leurs foyers ainsi qu'à l'installation stable des Soudanais déplacés à cause de la guerre. | UN | 5 - يناشد الدول الأعضاء والمانحين الدوليين إلى تقديم المساعدات التي تتناسب مع إعداد اللاجئين من الدول المجاورة للسودان والإسهام الفاعل في برامج عودتهم الطوعية لدولهم ، والإسهام في توطين استقرار النازحين السودانيين جراء الحرب. |
Dans leur immense majorité, les 2,6 millions d'Afghans réfugiés au Pakistan et en République islamique d'Iran y restent, mais en 2000, le HCR a réussi à en aider quelque 261 000 à rentrer de leur plein gré en Afghanistan. | UN | وفي حين أن الغالبية العظمى من الأفغان البالغ عددهم 2.6 مليون ما زالوا في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، فقد نجحت المفوضية في عام 2000 في تقديم المساعدة لقرابة 000 261 أفغاني لدى عودتهم الطوعية إلى أفغانستان من جمهورية إيران الإسلامية وباكستان. |