Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
L'auteur a été puni pour toutes ces infractions conformément au système de justice pénale national. | UN | وقد عوقب صاحب البلاغ على كل هذه الأفعال بموجب نظام العدالة الجنائية المحلي. |
La délégation bulgare voudra bien indiquer le nombre de juges, de fonctionnaires de police et de procureurs qui ont été sanctionnés et la nature des sanctions. | UN | وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري بيان عدد من عوقب من القضاة وضباط الشرطة والمدعين العامين وطبيعة العقوبات التي سلطت عليهم. |
Quiconque enlève une personne, de sexe masculin ou féminin, par ruse ou violence, afin de commettre un attentat à la pudeur est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | من خطف بالخداع أو العنف أحد الأشخاص، ذكراً كان أو أنثى، بقصد ارتكاب الفجور به عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
Même si un délinquant primaire bénéficie d'une peine de prison avec sursis, il doit suivre des cours sur le thème du comportement pour lequel il a été condamné. | UN | وحتى في حالة الحكم على متهم لأول مرة بعقوبة السجن مع وقف التنفيذ، فإنه يطالَب بحضور دورات تثقيفية بشأن السلوك الذي عوقب من أجله. |
Toute personne exerçant une profession médicale qui, ayant secouru une personne qui semble avoir été victime d'un délit ou d'un crime pouvant faire l'objet d'une poursuite sans le dépôt d'une plainte, n'en informe pas les autorités, est passible de l'amende précisée dans l'article précédent. | UN | من قام حال مزاولته إحدى المهن الصحية بإسعاف شخص يبدو أنه وقعت عليه جناية أو جنحة تجوز ملاحقتها دون شكوى ولم ينبئ السلطة بها عوقب بالغرامة المنصوص عليها في المادة السابقة. |
Si les blessures infligées par les actes de torture occasionnent une incapacité permanente à la victime, l'auteur de ces actes est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
Si les actes de l'agent causent des lésions qui résultent en une incapacité permanente pour la victime, leur auteur est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Toute personne qui, oralement ou par écrit, demande à un juge de prendre parti pour ou contre une partie à un litige est passible d'une peine d'emprisonnement d'une semaine à un mois et d'une amende de LS 100. | UN | من استعطف قاضياً كتابة كان أو مشافهة لمصلحة أحد المتداعين أو ضده عوقب بالحبس من أسبوع إلى شهر وبالغرامة مائة ليرة. |
Comme il est indiqué précédemment, l'auteur considère qu'il a été puni deux fois pour la même infraction. | UN | وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي. |
L'auteur a été puni pour toutes ces infractions conformément au système de justice pénale national. | UN | وقد عوقب صاحب البلاغ على كل هذه الجرائم بموجب نظام العدالة الجنائية المحلي. |
Comme il est indiqué précédemment, l'auteur considère qu'il a été puni deux fois pour la même infraction. | UN | وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي. |
Ainsi, au cours de l'année 2007, 10 magistrats ont été sanctionnés et en 2008, 9 autres ont subi des sanctions disciplinaires dont 2 révocations. | UN | ففي عام 2007، عوقب 10 قضاة وتعرض 9 قضاة آخرين في عام 2008 لعقوبات تأديبية من بينها حالتا عزل. |
L'Azerbaïdjan a fait des progrès dans le domaine des droits de l'homme et une centaine de policiers ont été sanctionnés pour violations de ces droits en 2006. | UN | وأحرزت أذربيجان تقدماً في مجال حقوق الإنسان وقد عوقب حوالي 100 ضابط شرطة على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان عام 2006. |
Lorsque le suicide est commis dans les circonstances susmentionnées et par une personne de moins de 16 ans ou dont la capacité ou le discernement sont diminués, la peine peut aller jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا كان المنتحر لم يبلغ السادسة عشرة، أو كان ناقص الإرادة أو الإدراك، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Toutefois, nous nous trouvons ici devant une situation où le Soudan a été accusé par les États-Unis, où le Soudan a été condamné par les États-Unis et où le Soudan a été puni par les États-Unis. | UN | ولكننا اﻵن أمام موقف يتمثل في اﻵتي: السودان قد اتهم من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد أدين من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد عوقب من قبل الولايات المتحدة. |
2. Tout fonctionnaire qui n'informe pas promptement les autorités compétentes d'un crime ou d'un délit dont il a eu connaissance durant l'exercice de ses fonctions ou dans le cadre de cellesci, ou néglige de le faire, est passible de l'amende énoncée cidessus. | UN | 2- كل موظف أهمل أو أرجأ إعلام السلطة ذات السلطة ذات الصلاحية عن جناية أو جنحة عرف بها أثناء قيامه بالوظيفة أو في معرض قيامه بها عوقب بالغرامة المحددة أعلاه. |
En conséquence, 1 286 personnes n'ayant commis aucun acte contre des Israéliens ont été punies. | UN | ونتيجة لذلك، عوقب 286 1 شخصاً لا صلة لهم بأية أعمال ضد الإسرائيليين. |
Au cas où l'acte commis cause une incapacité permanente à la victime, le fonctionnaire encourt jusqu'à dix ans d'emprisonnement. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Le fait que des hauts fonctionnaires comme le vice-gouverneur d'une province ou un vice-président de l'Assemblée nationale populaire aient été punis pour des actes de corruption témoigne de la détermination du Gouvernement chinois à lutter contre la corruption. | UN | واختتم قائلا ان من بين الدلائل التي تشير الى تصميم الحكومة على مكافحة الفساد ما جرى عندما عوقب كبار المسؤولين، مثل نائب حاكم احدى المقاطعات ونائب رئيس الجمعية الوطنية الشعبية، بسبب ارتكاب أفعال من الفساد. |
1. Quiconque a des rapports sexuels avec un mineur de moins de 15 ans est passible d'une peine de neuf ans de travaux forcés. | UN | 1- من جامع قاصراً " لم يتم الخامسة عشرة من عمره " عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
Même après avoir accompli ses 12 travaux, il fut puni par la folie et massacra ses trois enfants. | Open Subtitles | ...حتى بعد إنجازه المهمات الـ12 عوقب بالجنون وذبح أولاده الثلاثة |
Fargo a transformé un vestige de guerre en quelque chose de beau et d'enrichissant et se fait ensuite réprimander parce qu'elle essaie en fait de nous aider à parer un désastre. | Open Subtitles | و الحياة أكدت هذا ثم عوقب لأنه يحاول مساعدتنا في تفادي كارثة |
Il s'est fait bannir par l'arbitre. Comment ça s'est passé ? | Open Subtitles | لقد عوقب من الحكم |