"عولمة الأسواق" - Traduction Arabe en Français

    • la mondialisation des marchés
        
    • la globalisation des marchés
        
    • de mondialisation des marchés
        
    En effet, les tendances suivies par la mondialisation s'expriment dans des phénomènes tels que la mondialisation des marchés, l'intensification des relations sociales et l'élargissement des échanges culturels et des communications. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    la mondialisation des marchés ne va pas nécessairement de pair avec des chances égales pour tous, et la difficulté consiste à atteindre des niveaux de développement équitables dans les deux cas. UN ولا تسير عولمة الأسواق جنبا إلى جنب مع عولمة الفرص، ويتمثل التحدي في قيمتهما كلتيهما.
    :: La sécurité d'emploi est en outre compromise par la mondialisation des marchés financiers et l'apparition d'une offre de travail mondialisée. UN :: ويقوض أمن العمل أيضا كل من عولمة الأسواق المالية وظهور عرض معولم للعمالة.
    L'examen des problèmes posés par la mondialisation des marchés financiers et par la diminution consécutive de la force normative de l'État relève d'une nécessité méthodologique. UN وإن بحث المشاكل التي تثيرها عولمة الأسواق المالية وما يترتب عليها من انخفاض القوة المعيارية للدولة هما أمران يتعلقان بضرورة منهجية.
    On a également fait observer que, compte tenu de la mondialisation des marchés financiers, étaient normalement impliqués divers pays dont les lois étaient souvent incompatibles entre elles, voire inadéquates pour traiter les problèmes qui se posaient. UN ولوحظ أنه نظرا الى عولمة الأسواق المالية، فإن الأمر ينطوي عادة على عدد من الولايات القضائية كثيرا ما تكون قوانين كل منها غير متوافقة مع الأخرى أو حتى غير ملائمة لمعالجة المشاكل ذات الصلة.
    Les questions de gouvernance prennent un caractère international du fait de la mondialisation des marchés et de la chaîne de valeurs des produits minéraux et des métaux. UN 52 - وتنشأ المشاكل الدولية المتصلة بالحوكمة بسبب عولمة الأسواق وسلاسل القيمة حيث يتم تداول المعادن والفلزات.
    la mondialisation des marchés signifie que l'implosion économique sur les marchés des pays développés s'est rapidement propagée à d'autres marchés. UN وذكر أن عولمة الأسواق تعني انتشار الانهيار الاقتصادي الذي يحدث في أسواق البلدان المتقدمة النمو انتشارا سريعا إلى الأسواق الأخرى.
    Consciente que l'accumulation de produits considérables tirés du trafic de drogues et d'armes et de la traite des êtres humains est facilitée par la mondialisation des marchés et l'élimination des frontières, et que ces activités illicites sont principalement le fait de groupes criminels organisés, UN وإذ تدرك أن تجميع عائدات ضخمة متأتية من الاتجار بالمخدرات والأسلحة والبشر يتيسّر عن طريق عولمة الأسواق وإزالة الحدود، وأن هذه الأنشطة غير المشروعة تديرها بصفة رئيسية جماعات إجرامية منظمة،
    Nous ne pouvons pas nous obstiner dans notre aveuglement; nous allons non seulement vers la mondialisation des marchés - synonyme de concentration de la richesse - mais aussi vers la mondialisation de la pauvreté, synonyme pour les pauvres de la disparition de l'espérance. UN ولا يمكن أن يظل على أبصارنا غشاء؛ إننا نسير ليس صوب عولمة الأسواق فحسب، التي تعني تركز الثروة؛ وإنما أيضا صوب عولمة الفقر، التي تعني التسليم بأن الأمل قد انقطع بالنسبة للفقراء.
    la mondialisation des marchés, de l'information et des technologies, et la libéralisation de plusieurs lois ayant des conséquences sur la mobilité des individus, ont permis de vastes mouvements de personnes à une échelle inédite. UN إن عولمة الأسواق والمعلومات والتكنولوجيا، إلى جانب تحرر العديد من القوانين التي تمس تنقل الأشخاص، قد سمحت بتحركات واسعة للأشخاص على نطاق لم يسبق له مثيل.
    L'idée répandue parmi les intervenants sur le marché et les organismes de réglementation selon laquelle la mondialisation des marchés et la diversification des instruments entraîneraient automatiquement le partage et la dispersion du risque dans le système financier s'est révélée infondée. UN وقد تبين أن اعتقاد المشاركين في السوق والوكالات التنظيمية بأن عولمة الأسواق وتنويع الأدوات سيؤديان تلقائيا إلى توزيع المخاطر ونثرها على نطاق واسع في النظام المالي هو اعتقاد عار من الصحة.
    Cependant, à cause de la mondialisation des marchés, la crise s'est rapidement étendue aux pays en développement, pour perturber l'économie réelle et, par ricochet, conduire à une crise sociale, qui, si elle n'est pas résolue rapidement, pourrait provoquer des désordres et des secousses politiques. UN ولكن بسبب عولمة الأسواق انتشرت الأزمة بسرعة إلى البلدان النامية، ما أضر بالاقتصاد الحقيقي، وأدت بدورها إلى نشوء أزمة اجتماعية قد تؤدي، إذا لم تعالَج فورا، إلى زعزعة الاستقرار والاضطرابات السياسية.
    43. Présentant le point 3 de l'ordre du jour, la représentante du secrétariat de la CNUCED a dit que les négociations du Cycle d'Uruguay avaient élargi le processus de libéralisation du commerce, en donnant un nouvel élan à la mondialisation des marchés et de la concurrence. UN 43- قالت مممثلة أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمها للبند 3 من جدول الأعمال، إن مفاوضات جولة أوروغواي قد مددت في عملية تحرير التجارة وأكسبت عولمة الأسواق والمنافسة زخماً جديداً.
    23. la mondialisation des marchés financiers a accru les possibilités de transferts de ressources financières des pays développés vers les pays en développement, par l’intermédiaire de l’investissement étranger direct ainsi que par l’investissement indirect et les prêts bancaires. UN 23- وقد أتاحت عولمة الأسواق المالية تعزيز إمكانية تحويل الأموال من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر وعن طريق استثمارات الحوافظ والقروض المصرفية.
    On a également fait observer que, compte tenu de la mondialisation des marchés financiers, étaient normalement impliqués divers pays dont les lois étaient souvent incompatibles entre elles, voire inadéquates pour traiter les problèmes qui se posaient. UN وقد لوحظ أيضا أنه بالنظر الى عولمة الأسواق المالية، تشمل هذه الظاهرة عادة عددا من الولايات القضائية التي كثيرا ما تكون قوانينها غير متوافقة بعضها مع بعض، أو حتى غير وافية بالغرض لمعالجة المشاكل الوثيقة الصلة بالموضوع.
    Selon l'observateur de l'OMPI, les droits de propriété intellectuelle ont bénéficié récemment d'un regain d'intérêt avec la mondialisation des marchés et les progrès technologiques rapides, ce qui a conféré une valeur accrue aux biens intellectuels et en a fait des atouts essentiels dans une économie fondée sur le savoir. UN ويعتقد المراقب أن الاهتمام بحقوق الملكية الفكرية قد ازداد مؤخراً مع عولمة الأسواق والتقدم التكنولوجي السريع، مما أدى إلى تقدير متنام لقيمة السلع الفكرية باعتبارها أصولاً رئيسية في اقتصاد يقوم على المعرفة.
    La raison en est les effets conjugués de l'instabilité politique, les infrastructures et institutions qui laissent à désirer, la mauvaise gestion, la corruption généralisée, l'instabilité des politiques macroéconomiques et la concurrence accrue pour attirer l'investissement étranger direct en raison de la mondialisation des marchés financiers. UN وينم ذلك عن الآثار المجتمعة لعدم الاستقرار السياسي، وضعف الهياكل الأساسية والمؤسسات، وسوء الإدارة، وارتفاع مستوى الفساد، وعدم استقرار سياسات الاقتصاد الكلي، والزيادة في المنافسة على الاستثمارات المباشرة الأجنبية بسبب عولمة الأسواق المالية.
    18. Face à la mondialisation des marchés, des systèmes d'information, des finances, des institutions du pouvoir économique, social et culturel, on voit apparaître diverses formes de mondialisation de la société politique et de la société civile. UN 18- وفي مقابل عولمة الأسواق وأنظمة المعلومات والأنظمة المالية والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بدأت تظهر أشكال جديدة لعولمة المجتمع السياسي والمجتمع المدني.
    Le Maroc a pris des dispositions pour aider son secteur agricole à relever les défis de la mondialisation des marchés agricoles, notamment le Plan Maroc vert. UN 19 - واتخذ المغرب تدابير من بينها خطة المغرب الأخضر الرامية إلى مساعدة القطاع الزراعي على التصدي للتحديات التي تطرحها عولمة الأسواق الزراعية.
    L'idée de départ est que le rythme de la globalisation des marchés prive les gouvernements de leur capacité à mettre en place l'arsenal de règles et d'accords de coopération nécessaire. UN والافتراض الذي يقوم عليه التقرير هو أن خطى عولمة الأسواق تسبق قدرة الحكومات على تقديم إطار القواعد والترتيبات التعاونية اللازمة.
    L'objectif est de tirer parti des avantages compétitifs et de tenir compte du processus de mondialisation des marchés et de la concurrence accrue. UN والهدف من ذلك هو الاستفادة من الميزات التنافسية ومراعاة تزايد عولمة الأسواق واشتداد المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus