Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. | UN | وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية. |
Le Panama pourrait inclure dans son Code de procédure pénale, une disposition qui exonère de poursuites les auteurs d'infraction qui coopèrent de manière substantielle aux enquêtes. | UN | :: يمكن لبنما تضمين قانون الإجراءات الجنائية حكماً يمنح الجناة الذين يقدمون عونا كبيرا للمحققين حصانةً من الملاحقة القضائية. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اتاحة امكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، الى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في اجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن احدى الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, | UN | وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، |
Les textes et réunions relatifs aux groupes particulièrement vulnérables sont d'une grande aide à cet égard. | UN | والنصوص والاجتماعات المتعلقة بأضعف الجماعات تقدم عونا كبيرا في هذا الصدد. |
Elles ont reconnu que la Croatie traversait des temps particulièrement difficiles mais elles ont néanmoins souligné qu'il était très important de mettre en place un tel mécanisme national qui pourrait être très utile aux femmes dans les circonstances présentes. | UN | وأعربوا عن إدراكهم للظروف البالغة الصعوبة التي تشهدها كرواتيا، غير أنهم أكدوا على أن اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة مهمة للغاية ويمكن أن تمثل عونا كبيرا جدا للمرأة في هذه اﻷوقات والظروف الصعبة. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في امكانية منح الحصانة من الملاحقة لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة المتعلقة بجرم مشمول بهذه الاتفاقية، وفقا للمبادىء الأساسية لقانونها الداخلي. |
La législation espagnole ne prévoit pas la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites; de telles mesures ne sont prévues que pour une coopération dans des affaires de trafic de drogues et de terrorisme. | UN | ولا ينص القانون الإسباني على إمكانية تخفيض عقوبة من يقدّم عونا كبيرا في سياق التحقيق أو الملاحقة القضائية؛ فلا توجد هذه التدابير إلاّ بشأن من يتعاون في إطار قضايا الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات أو قضايا الإرهاب. |
Les Parties sont notamment priées, aux paragraphes 2 et 3 de l'article 26, d'envisager la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la Convention, et de lui accorder l'immunité de poursuites. | UN | والأطراف ملزمة على وجه الخصوص، بمقتضى الفقرتين 2 و3 من المادة 26، بالنظر في النص على إمكان تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة للشخص الذي يقدّم عونا كبيرا في التحري عن فعل مجرَّم بمقتضى هذه الاتفاقية أو في ملاحقة مرتكبه. |
33. Tous les autres États qui ont répondu au questionnaire, à l'exception de la Malaisie et de Monaco, ont confirmé que leur législation prévoyait la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui avait coopéré de manière substantielle avec les services de détection et de répression. | UN | 33- أمّا سائر الدول المجيبة، باستثناء ماليزيا وموناكو، فأكّدت أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف عقوبة الشخص الذي قدّم عونا كبيرا لأجهزة إنفاذ القانون. |
Les Parties sont notamment priées, aux paragraphes 2 et 3 de l'article 26, d'envisager de prévoir la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la Convention, et de lui accorder l'immunité de poursuites. | UN | والأطراف ملزمة على وجه الخصوص، بمقتضى الفقرتين 2 و3 من المادة 26، بالنظر في النص على إمكان تخفيف العقوبة أو منح الحصانة من الملاحقة للشخص الذي يقدّم عونا كبيرا في التحري عن فعل مجرَّم بمقتضى هذه الاتفاقية أو في ملاحقة مرتكبه. |
40. Tous les autres États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation prévoyait la possibilité d'alléger la peine d'une personne qui avait coopéré de manière substantielle avec les services de détection et de répression. | UN | 40- أمّا سائر الدول المجيبة فأكّدت أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف عقوبة الشخص الذي قدّم عونا كبيرا لأجهزة إنفاذ القانون. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction établie conformément à la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction établie conformément à la présente Convention. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
3. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, d'accorder l'immunité de poursuites à une personne qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 3- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي، إمكانية منح الحصانة من الملاحقة القضائية لأي شخص يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
2. Chaque État Partie envisage de prévoir la possibilité, dans les cas appropriés, d'alléger la peine dont est passible un prévenu qui coopère de manière substantielle à l'enquête ou aux poursuites relatives à une infraction visée par la présente Convention. | UN | 2- تنظر كل دولة طرف في أن تتيح، في الحالات المناسبة، إمكانية تخفيف عقوبة المتهم الذي يقدم عونا كبيرا في عمليات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية. |
Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, | UN | وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، |
Considérant que l'enregistrement et le marquage des armes aident beaucoup à appliquer et à contrôler les restrictions aux livraisons illicites d'armes, | UN | " وإذ يدرك أن تسجيل اﻷسلحة ووسمها يمثلان عونا كبيرا على رصد وإنفاذ القيود المفروضة على عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة، |
Je suis sûre que tu seras d'une grande aide pour la communauté. | Open Subtitles | انا متاكدة بانك سوف تكون عونا كبيرا للمجتمع |
Elles ont reconnu que la Croatie traversait des temps particulièrement difficiles mais elles ont néanmoins souligné qu'il était très important de mettre en place un tel mécanisme national qui pourrait être très utile aux femmes dans les circonstances présentes. | UN | وأعربوا عن إدراكهم للظروف البالغة الصعوبة التي تشهدها كرواتيا، غير أنهم أكدوا على أن اﻷجهزة الوطنية المعنية بالمرأة مهمة للغاية ويمكن أن تمثل عونا كبيرا جدا للمرأة في هذه اﻷوقات والظروف الصعبة. |
Ça aiderait beaucoup, ambassadeur. | Open Subtitles | سيكون ذلك عونا كبيرا لنا ايتها السفيرة |