Le Comité constate avec préoccupation que la question des documents pose un grave problème pour les non-nationaux, en particulier les demandeurs d'asile. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن قضية المستندات تمثل مشكلة عويصة للأجانب، وبخاصة لملتمسو اللجوء. |
Dans certains pays asiatiques, des groupes menaient des attaques de l'autre côté de la frontière, ce qui posait un grave problème. | UN | وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة. |
Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
Bien que des progrès aient été réalisés dans ce dernier domaine, les deux autres présentent encore des choix difficiles. | UN | وبينما أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالمجال الأخير، ما زالت الاختيارات عويصة في المجالين الآخرين. |
Plusieurs États ont aussi signalé des problèmes sérieux concernant la traite et l'exploitation des femmes. | UN | وأفادت تقارير العديد من البلدان ما تواجهه من مشاكل عويصة فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة واستغلالها. |
En conséquence, la forte dévaluation de la monnaie a beaucoup accru le coût du service de la dette et causé de graves difficultés de remboursement. | UN | ولهذا أدى الانخفاض الشديد في تلك اﻷسعار إلى زيادة تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة، وأدى إلى مشاكل عويصة في التسديد. |
Les Somaliens ont à coeur de négocier et de résoudre leurs divergences apparemment insurmontables. | UN | ولو أتيحت الفرصة، فإن الشعب الصومالي مستعد للتفاوض بجدية وحل هذه الخلافات التي تبدو عويصة. |
Ce problème est particulièrement aigu dans la zone d'Agok depuis le retrait des services de police du Soudan du Sud. | UN | وهذا يطرح مشكلة عويصة في منطقة أقوك بعد انسحاب أفراد دائرة شرطة جنوب السودان. |
Il relève avec inquiétude que la violence familiale demeurerait un problème grave dans l'État partie. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن حوادث العنف المنزلي المبلغ عنها لا تزال مشكلة عويصة في الدولة الطرف. |
La discrimination fondée sur le statut sérologique demeure un problème grave. | UN | والتمييز القائم على نتيجة التشخيص يظل مشكلة عويصة. |
À cet égard, le problème du non-respect des traités mondiaux sur la maîtrise des armements, le désarmement et la non-prolifération est le plus grave. | UN | وإزاء تلك الخلفية، كانت مشكلة عدم الامتثال لمعاهدات تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، على الصعيد العالمي عويصة للغاية. |
Le mariage précoce et forcé demeure un grave problème. | UN | ولا يزال الزواج المبكر والقسري يطرح مشكلة عويصة. |
Cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. | UN | وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة. |
Mais, comme dans toute société en phase de transition après un conflit, des questions difficiles restaient à régler. | UN | لكنها على غرار أي مجتمع يخرج من فترة نزاع ما زالت تواجه مشاكل عويصة يتعين حلها. |
25. Il s'agit d'un sujet complexe et nombre de questions difficiles ont été soulevées au cours des négociations. | UN | ٢٥ - وقال إنه أثيرت خلال المفاوضات بشأن هذا الموضوع المعقد مسائل عويصة. |
Les grandes exploitations minières bouleversent souvent les équilibres économiques et démographiques locaux et de sérieux problèmes d'ajustement peuvent se poser. | UN | فمشاريع التعدين الكبرى تتسبب في تغيرات سكانية واقتصادية كبيرة على الصعيد المحلي، وقد تكون مشاكل التكيف عويصة. |
Le surpeuplement a toujours été un problème sérieux dans les prisons roumaines. | UN | وقد كان الاكتظاظ دائماً مشكلة عويصة في المؤسسات العقابية الرومانية. |
Il y avait fort à parier qu'un document qui prévoyait d'avance tous les aspects éventuels des sanctions se heurterait à de graves problèmes. | UN | إن الوثيقة التي تستشرف كل جانب من الجوانب المحتملة للجزاءات يمكن أن تواجه مشاكل عويصة. |
Les victimes de violences à caractère sexiste – viol ou autres agressions sexuelles – au cours de conflits armés, se heurtent à des problèmes insurmontables. | UN | ٥٢ - وتواجه ضحايا اﻹيذاء القائم على نوع الجنس مثل الاغتصاب وغيره من الاعتداءات الجنسية، في النزاع المسلح مشاكل عويصة. |
Le vieillissement pose un problème aigu en Chine, particulièrement pour ce qui est de protéger les droits et les intérêts des personnes âgés. | UN | 2 - وقالت إن الشيخوخة مشكلة عويصة في الصين، وأن المحافظة على حقوق ومصالح المسنين تمثل تحدياً كبيراً. |
21. Le Secrétaire général de la CNUCED a dit qu'il était de bon augure qu'une question difficile ait trouvé une issue positive. | UN | 21- وقال الأمين العام للأونكتاد إن مما يبشر بالخير أنه تم التوصل إلى خاتمة ناجحة بشأن مسألة عويصة. |
Collecter sur un prime, mouillant mon sifflet, quand tes amis ici ont de gros ennuis. | Open Subtitles | قصدت تحصيل جائزة وري ظمأي حين تورط أصدقاؤك هؤلاء في مشكلة عويصة |
L'écrasant fardeau de la dette extérieure est aujourd'hui un des problèmes les plus épineux et les plus inquiétants que connaissent les pays en développement. | UN | والعبء الرهيب للديون الخارجية اليوم يفرض مشاكل عويصة تتضمن تحديات ضخمة للبلدان النامية. |
Cela donne une idée de la façon dont on peut aider le Partenariat à identifier les priorités concernant un problème complexe et à y élaborer des solutions adaptées. | UN | وهذا يدل على كيفية مساعدة الشراكة في تحديد الأولويات المرتبطة بمشكلة عويصة ووضع سياسات مترابطة لمواجهتها. |
36. En théorie, ce n'est pas là un problème forcément insurmontable. | UN | ٣٦ - ومن الناحية النظرية، لا يمثل هذا اﻷمر بالضرورة مشكلة عويصة. |
Tout ce que je sais, c'est que son mari s'est retrouvé sans un sale pétrin, qu'il devait de l'argent à des sales types, | Open Subtitles | كل ما أعلمه هو أن زوجها أوقع نفسه في مشكلة عويصة وكان مديناً بالمال للأشخاص الخاطئين. |