Selon le contrat de travail, une portion de la rémunération du travail domestique peut être payée en nature. | UN | ويمكن بموجب عقد العمل دفع جزء من الأجر لقاء العمل المنزلي عيناً. |
Lorsque les bénéficiaires de cette allocation ont des difficultés pour gérer leur argent, l'allocation peut exceptionnellement prendre la forme de prestations en nature. | UN | وفي الحالات التي يواجه فيها متلقوها صعوبة في تدبير الشؤون المالية يمكن، على سبيل الاستثناء، أن تدفع العلاوات النقدية عيناً. |
Les communautés font une contribution en nature et en main-d'oeuvre, par exemple en moulant des briques pour la construction d'écoles. | UN | وتساهم المجتمعات المحلية عيناً وتكرس وقتاً من جانبها لتقوم بدور ركائز الأساس لأعمالٍ تشييدية ومنها مثلاً إنشاء مجمعات المدارس. |
Je veux rester et garder un oeil sur toi un moment. | Open Subtitles | أظنني أريد البقاء لفترة لأبقي عيناً عليكِ |
Tu aurais pu le faire marquer, lui couper la main ou un œil. | Open Subtitles | كان يُمكنُ أنْ تَوْسمَ يده او قَطعَها، او تأَخذَ عيناً. |
Les négociations ont aussi porté sur la question de savoir si l'aide alimentaire devrait être autorisée en nature ou seulement en espèces. | UN | وتركز المفاوضات أيضاً على ما إذا كان يجب السماح بتقديم المعونة الغذائية عيناً أو فقط المعونة الغذائية نقداً. |
Le remboursement peut se faire en nature ou en espèces, avec ou sans intérêt, en totalité ou en partie etc. | UN | فقد يكون السداد عيناً أو نقداً، بفوائد أو بدون فوائد، جزئياً أو كلياً وهكذا. |
Toute discrimination est désormais interdite en matière de protection sociale des travailleurs, c'est-à-dire tant au niveau des prestations versées en espèces ou en nature que des prêts au logement. | UN | وبموجب هذا التنقيح، حُظر أي تمييز في مجالات الرعاية الاجتماعية للعمال، بما في ذلك المستحقات المدفوعة نقداً أو عيناً والقروض السكنية. |
Les réclamations se rapportant à des impayés, en nature ou en espèces, ne relèvent alors pas de la compétence de la Commission, étant donné qu'il s'agit de dettes ou d'obligations antérieures au 2 août 1990. | UN | وفي مثل هذه الحالات تعتبر المطالبات القائمة على أساس مدفوعات مستحقة، عيناً أو نقداً، عن مثل هذا الأداء خارجة عن اختصاص اللجنة باعتبارها مطالبات عن ديون أو التزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
21. Elle a fait observer que l'indemnisation était en général allouée en espèces ou en nature lorsque la situation antérieure ne pouvait être rétablie. | UN | ١٢- وأشارت إلى أن التعويض يمنح عادة نقداً أو عيناً حينما تنعدم إمكانية إعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
Il est souvent difficile de disposer de données exhaustives sur les coûts de conception et d'exécution, en particulier lorsque les partenaires ont fourni des contributions en nature. | UN | وغالبا لا تكون البيانات الشاملة بشأن تكاليف التصميم والتنفيذ متاحة وبالذات عندما يكون الشركاء قد قدّموا مساهماتهم عيناً. |
Il s'agit entre autres du salaire en espèces ou en nature, du salaire fixe ou variable et des primes ou avantages auxquels le travailleur a droit sur la base de ses prestations normales de travail. | UN | فهو يشمل على سبيل المثال الأجر نقداً أو عيناً ، والأجر الثابت أو المتغير، والعلاوات أو المزايا التي تحق للعامل على أساس العمل العادي الذي يقوم به. |
Le montant des dépenses afférentes à la conception du projet est estimé à 1,5 million de dollars et des discussions sont en cours avec les partenaires pour la fourniture, à titre gracieux, de contributions en nature (outils et services d'experts). | UN | وقُدِّرت تكاليف إنشاء المجموعة الرئيسية للبرمجيات بمبلغ 000 5000 1 دولار، وتجري المشاورات مع الشركاء بشأن توفير المعدات والخبرة عيناً ومجاناً. |
À travers la PAICOR, les agriculteurs peuvent obtenir des prêts à la production et à l'investissement, qu'ils remboursent en nature en livrant directement leur production à la rizerie, dont ils sont copropriétaires. | UN | ويستطيع المزارعون، من خلال المصرف المذكور، الحصول على قروض إنتاج واستثمار وسدادها عيناً بتسليم الأرُزّ مباشرةً إلى المضرب الذي يتشاركون في ملكيته. |
Une assistance aux vieillards, infirmes ou incurables, qui est octroyée soit en nature soit sous la forme d'une allocation mensuelle; | UN | - يقدم المساعدة إلى المسنين، المعاقين أو المصابين بمرض عضال، عيناً أو في شكل إعانة شهرية؛ |
Le garçon est payé en nature − une tête de bétail au bout d'une année − mais il est soumis à un régime de semiesclavage où l'identité son identité et sla personnalité sont difficilement conservées. | UN | ويحصل الطفل على أجره عيناً - رأس ماشية في غضون سنة - لكنه يخضع لنظام شبه استرقاق حيث يصعب الاحتفاظ بهويته أو شخصيته. |
La Directrice exécutive lance donc un appel aux États Membres en mesure de le faire pour qu'ils fournissent des ressources supplémentaires en espèce ou en nature, pour contribuer à mettre en œuvre des méthodes de gestion modernes, ainsi que la réforme, comme le demande le nouveau statut de ONU-Habitat. | UN | ولذا، فإنها تناشد الدول الأعضاء أن تقدم موارد إضافية نقداً أو عيناً إذا كان ذلك في استطاعتها، لكي تساعد في تنفيذ آخر ما وصل إليه علم الإدارة وعمليات الإصلاح التي تفيد الوضع الجديد للموئل. |
Je peux faire les choses et toi garder l'oeil ouvert ! | Open Subtitles | أنا أستطيع القيام بأمور عديدة, و أنت بإمكانك أن تبقي عيناً عليها. |
Mes gars vont garder l'oeil ouvert et faire passer l'info. | Open Subtitles | أنا سَيكونُ عِنْدي رجالُي يَبقونَ عيناً تَفْتحُ ويَنْقلُ هذا إلى الإنقساماتِ الأخرى. |
Tu sais, j'ai toujours eu un oeil vif pour les petit talent. | Open Subtitles | أتعلم، لقد كنت دوماً أمتلك عيناً ثاقبه في إيجاد المواهب الصغيره. |
On garde un œil à moitié ouvert avant le mariage et a moitié fermé après. | Open Subtitles | ينبغى أن تبقى عيناً واحدة مفتوحة .. على أخرها قبل الزواج و الإخرى نصف مغلقة |
La violence liée aux exigences relatives au paiement d'une dote - effectué en liquide ou sous forme de biens par la famille de la mariée à la famille du marié - peut conduire au femicide. | UN | 123 - ربما يؤدي العنف المتصل بطلبات المهر - وهو مبلغ تدفعه أسرة العروسة إلى أسرة العريس نقداً أو عيناً - إلى قتل المرأة فيما يسمى بقتل الأنثى المتصل بالمهر. |
A quel point cela pourrait être cool si tu regardais droit sur eux, les yeux dans les yeux ? | Open Subtitles | اعني , كم سيكون هذا رائعاً اذا كنت تنظر اليهم عيناً بعين؟ |