Cette enquête a été réalisée à l'aide d'un questionnaire standardisé auprès d'un échantillon représentatif de 1 022 personnes. | UN | واستخدمت الدراسة استبياناً موحداً وشملت عينة تمثيلية لسكان جمهورية مقدونيا تألفت من 022 1 شخصاً أجابوا على الاستبيان. |
En 2007, les enquêtes étaient fondées chacune sur un échantillon représentatif à l'échelon national de 10.000 ménages, ainsi que de victimes et de toutes les structures offertes. | UN | وفي عام 2007، استندت كل دراسة استقصائية إلى عينة تمثيلية وطنية تغطي عشرة آلاف أسرة معيشية، فضلاً عن الضحايا وكافة المرافق الخاصة بالضحايا. |
Cette étude a été effectuée par un organisme externe et a porté sur un échantillon représentatif de dix entités fédératives. | UN | وأجرت وكالة خارجية هذه الدراسة التي تضمنت عينة تمثيلية في 10 كيانات اتحادية. |
Depuis près de 25 ans, la Slovénie effectue également des recherches sur les données de base sur les sports et activités récréatives; les données sont extraites d'un échantillon représentatif de la population adulte vivant en Slovénie. | UN | وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا. |
Les données sur la violence ont été recueillies auprès d'un échantillon représentatif de femmes âgées de 18 à 80 ans. | UN | وقد جرى جمع البيانات المتعلقة بالعنف من عينة تمثيلية لنساء تتراوح أعمارهن بين 18 و 80 سنة. |
Ces deux types d'enquêtes s'appuient sur un échantillon représentatif de la population et permettent d'effectuer une estimation quantitative de la sécurité d'occupation. | UN | ويستند كلا نوعي الدراسات الاستقصائية إلى عينة تمثيلية تسمح بالتوصل إلى تقديرات كمية لضمان الحيازة. |
un échantillon représentatif de pays dont les programmes doivent être présentés au Conseil d'administration fera l'objet d'une évaluation indépendante. | UN | وستخضع عينة تمثيلية للبلدان المقرر تقديم برامجها إلى المجلس التنفيذي لتقييم مستقل. |
Le Bureau des services d'achats interorganisations a cependant entrepris une étude à partir d'un questionnaire envoyé à un échantillon représentatif de 425 fournisseurs potentiels inscrits au registre du commerce et figurant dans les catalogues. | UN | غير أن مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات اضطلع بدراسة أولية استنادا الى استبيان أرسل الى عينة تمثيلية قوامها ٤٢٥ موردا محتملا مسجلا في القوائم المبوبة. |
En outre, un échantillon représentatif d'écoles a été sélectionné afin d'effectuer une évaluation préliminaire de certains aspects du programme d'éducation relationnelle et sexuelle et des manuels pendant leur élaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اختيرت عينة تمثيلية من المدارس لإجراء اختبارات مسبقة على بعض جوانب برامج العلاقات والتعليم الجنسي ومواد الفصول المدرسية أثناء إعدادها. |
Elle a fait observer qu'un échantillon représentatif d'entités de chaque secteur était choisi en fonction de critères précis et que diverses sanctions pouvaient être imposées en fonction du type d'infraction. | UN | وأشارت إلى أنه يجري اختيار عينة تمثيلية من كل قطاع على أساس معايير محددة وأن هناك مجموعة من الجزاءات التي يمكن تطبيقها وفقاً لنوع المخالفة. |
Une enquête auprès d'un échantillon représentatif de membres a montré que 80 % d'entre eux estimaient que le réseau Gender Net les avait aidés à améliorer leur capacité d'action en matière d'égalité des sexes. | UN | وقد قال أكثر من 80 في المائة من عينة تمثيلية من الأعضاء إن الشبكة الجنسانية ساعدتهم على تحسين قدرتهم على الأداء في المسائل الجنسانية. |
Le questionnaire a porté sur un échantillon représentatif de 800 femmes âgées de 18 à 60 ans et a recherché la contribution sociale et économique des femmes en analysant la teneur du travail et des données sur le temps passé. | UN | وركز هذا المسح الاستطلاعي على عينة تمثيلية تكونت من 800 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 60 سنة، وسعى إلى التعرف على إسهام المرأة اجتماعيا واقتصاديا عن طريق تحليل المحتويات وبيانات استخدام الوقت. |
185. La présenté étude a mis en évidence un échantillon représentatif de mécanismes financiers prévus dans les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 185- حددت هذه الدراسة عينة تمثيلية للآليات المالية لدى الاتفاقات البيئة متعددة الأطراف. |
379. Les hypothèses couvertes étaient assez hétérogènes, mais offraient un échantillon représentatif des réserves. | UN | 379- ومع أن الفرضيات المشمولة متنافرة إلى حد ما فإنها تقدم عينة تمثيلية للتحفظات. |
Établi à partir d'un échantillon représentatif de la population, compte non tenu des personnes qui ont refusé d'être interrogées. | UN | تم جمع هذه البيانات على أساس عينة تمثيلية للسكان، ولا تضع الأرقام في الاعتبار الأشخاص الذين رفضوا المشاركة في الاستبيان. |
Recrutement Le Comité a examiné un échantillon représentatif de 23 dossiers de fonctionnaires correspondant à près de 10 % des effectifs. | UN | 68 - نظر المجلس في عينة تمثيلية تشمل 23 ملفا للموظفين وتمثل نحو 10 في المائة من الموظفين. |
Cependant, après avoir examiné un échantillon représentatif de bâtiments d'organismes des Nations Unies, les inspecteurs ont constaté qu'il était tout simplement impossible de faire un travail aussi précis en raison des disparités frappantes qui existaient dans l'environnement des bâtiments, leur régime d'occupation, leurs modalités de location et, surtout, l'âge, la taille et les caractéristiques des bâtiments eux-mêmes. | UN | غير أن المفتشين، بعد أن استعرضوا عينة تمثيلية للمباني في منظومة اﻷمم المتحدة، وجدوا أنه ليس ممكنا ببساطة الوصول إلى مثل هذا التحديد الدقيق، نظرا للاختلافات الصارخة في بيئات المباني، وفي إشغال المباني، وفي ترتيبات استئجار المباني، وقبل كل شيء، في عمر وحجم وخصائص المباني ذاتها. |
Cependant, après avoir examiné un échantillon représentatif de bâtiments d'organismes des Nations Unies, les inspecteurs ont constaté qu'il était tout simplement impossible de faire un travail aussi précis en raison des disparités frappantes qui existaient dans l'environnement des bâtiments, leur régime d'occupation, leurs modalités de location et, surtout, l'âge, la taille et les caractéristiques des bâtiments eux-mêmes. | UN | غير أن المفتشين، بعد أن استعرضوا عينة تمثيلية للمباني في منظومة اﻷمم المتحدة، وجدوا أنه ليس ممكنا ببساطة الوصول إلى مثل هذا التحديد الدقيق، نظرا للاختلافات الصارخة في بيئات المباني، وفي إشغال المباني، وفي ترتيبات استئجار المباني، وقبل كل شيء، في عمر وحجم وخصائص المباني ذاتها. |
212. Central Bus Station a communiqué la copie de mises en demeure qui lui avaient été adressées, d'" accords de compromis " et de demandes d'indemnisation pour démontrer la réalité de ses obligations, documents qui étaient censés constituer un échantillon représentatif des plaintes dont elle avait fait l'objet. | UN | 212- وقدمت " محطة الحافلات المركزية " إعلانات دعاوى مرفوعة ضدها و " اتفاقات التسوية " وبيانات مطالبات كدليل على مسؤوليتها. والمقصود من هذه المستندات أن تكون عينة تمثيلية للمطالبات المقدمة ضدها. |
130. Dans le cadre de son souci de protéger les droits des femmes vulnérables, le MAFF a réalisé en 1996 une enquête sur les femmes bénéficiant des prestations du fonds, qui a concerné un échantillon représentatif de tous les gouvernorats de la République. | UN | 130- وحرصا من وزارة شؤون المرأة والأسرة على حماية حقوق المرأة الضعيفة، قامت الوزارة بدراسة استقصائية حول النساء المستفيدات من خدمات الصندوق، تناولت عينة تمثيلية في كل ولايات الجمهورية. |
Les sites, sélectionnés d'un commun accord, constituaient un échantillonnage représentatif de la situation sur le terrain, en privilégiant les zones qui avaient connu des conflits armés et où des groupes armés étaient toujours présents. | UN | وتوفر المواقع، التي جرى اختيارها بصورة مشتركة، عينة تمثيلية للأحوال على أرض الواقع، مع التركيز بوجه خاص على المناطق التي كانت مسرحا للنزاع المسلح وحيثما لا تزال الجماعات المسلحة موجودة. |