Le montant total du produit des contributions en nature perçu en 2012 se répartissait comme suit (par source de financement) : | UN | كان مجموع إيرادات المساهمات العينية المقبوضة في عام 2012، مصنفةً حسب المصدر، على النحو التالي: مساهمات عينية |
Par ailleurs, un montant de 0,02 milliard de dollars en contributions en nature et autres contributions a été comptabilisé en 2013. | UN | إضافة لذلك، تم في عام 2013 استلام مساهمات عينية وغيرها من المساهمات بقيمة تبلغ 0.02 بليون دولار. |
Les paiements (en nature et en espèces) sont échelonnés sur des périodes variables conformément aux accords conclus entre les parties. | UN | وتشمل طريقة الدفع مدفوعات عينية ونقدية، وتعويضات عن ديون متبادلة وفقا لما يتفق عليه بين اﻷطراف. |
Cet engagement peut prendre la forme de contributions en nature. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا الالتزام تقديم مساهمات عينية. |
Réception d'une contribution volontaire en nature du Gouvernement allemand | UN | ورود تبرعات عينية من حكومة ألمانيا إغلاق موقع واحد |
Nous étudierons des contributions tant financières qu'en nature. | UN | ويجري دراسة تقديم إسهامات عينية ومالية على السواء. |
Contribution en nature du Fonds pour l'environnement du PNUE | UN | مساهمة عينية من صندوق البيئة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La participation des orateurs invités risque donc de dépendre de la disponibilité de fonds extrabudgétaires ou de contributions en nature. | UN | وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية. |
Le Koweït a fait don de 1,1 million de dollars pour réinstaller les milliers de personnes déplacées par suite de cette catastrophe naturelle, et leur a envoyé de plus par avion spécial une aide en nature. | UN | كما أرسلت مساعدات عينية بواسطة طائـرة خاصة قامـــت برحلتيــن لتسليم مواد اﻹغاثة هناك. |
L'organisation en question a pu obtenir pour cette opération des dons et des contributions en nature provenant de sources privées. | UN | وتمكنت تلك المنظمة من الحصول على منح ومساهمات عينية لهذه العملية من المصادر الخاصة. |
La vaste majorité de ces contributions est reçue en espèces, tandis que les besoins de l'Office en denrées alimentaires sont couverts par des dons en nature. | UN | وكان القسم اﻷكبر من هذه التبرعات نقدا، وتمت تغطية احتياجات اﻷونروا من المواد الغذائية بتبرعات عينية. |
Le rapport soulignait aussi qu'il était important de fournir une assistance en nature et des apports intellectuels. | UN | وأكد التقرير أيضا على أهمية توفير أشكال عينية وفكرية للمساعدة. |
Des contributions en nature ont également été fournies sous la forme de vivres et de médicaments. | UN | وقدمت باﻹضافة إلى ذلك مساهمات عينية في شكل أغذية وأدوية. |
Le Comité a noté qu'aucune annonce de contribution en nature n'avait été reçue par l'UNOCHA en 1992-1993. | UN | وأحاط المجلس علما بأن المكتب لم يتلق في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ أية تبرعات معلنة أو تبرعات عينية. |
Aussi les fonctionnaires américains de l'époque ont-ils simplement décidé de verser des compensations en nature. | UN | لذا، قرر المسؤولون الرسميون في الولايات المتحدة حينئذ أن يدفعوا تعويضات عينية. |
Une contribution en nature représentant environ 160 000 dollars E.-U. est prévue pour l'achat de mobilier et les aménagements à réaliser au GEC | UN | وتقديم مساعدة عينية تقرب قيمتها مــــن ٠٠٠ ٠٦١ دولار أمريكـــي لﻷثاث وعمليـات التغيير في مركز جنيف التنفيذي |
Ces contributions peuvent se faire en espèces ou sous forme de don en nature. | UN | ويمكن أن تقدَّم هذه المساهمات نقدا و/أو في شكل هبات عينية. |
Les accords de jumelage, qui permettent au PAM d'assortir les fonds des donateurs de contributions en nature, ont été multipliés par deux, atteignant au total 220 millions de dollars, dont 220 000 tonnes de vivres. | UN | وتضاعفت قيمة ترتيبات التوأمة، التي تُمكن البرنامج من جمع مساهمات عينية توازي قيمة أموال المانحين، ليصل مجموعها إلى 220 مليون دولار بما في ذلك 000 220 طن متري من الأغذية. |
De nombreux partenaires ont appuyé la mise en œuvre de la Stratégie mondiale au moyen de contributions en nature, notamment en fournissant du personnel et des experts techniques. | UN | وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين. |
Des contributions en nature ont aussi été reçues de la Fédération de Russie et du Portugal. | UN | كما قدم كل من الاتحاد الروسي والبرتغال مساهمات عينية. |
Les créances assorties de sûreté ne créent pas de droits réels mais bénéficient d'un traitement privilégié, précisément parce qu'elles sont assorties d'une sûreté. | UN | فالمطالبات المضمونة لا توجد حقوقا عينية ولكن يجب أن تحظى بمعاملة تفضيلية بسبب أنها مضمونة . |
Le Japon entend également fournir une assistance matérielle aux réfugiés soudanais qui se trouvent au Tchad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنوي اليابان تقديم مساعدة عينية للاجئين السودانيين في تشاد. |
Ainsi, une cour de justice peut être incompétente en vertu d'une convention internationale parce que sa juridiction est ratione personae et non in rem. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقال إن محكمة ما ليست ذات ولاية وفقا لاتفاقية دولية لأن الولاية تكون شخصية وليست عينية. |
Un regard droit dans ses yeux et j'ai su que je n'avais jamais vraiment rencontré le mal véritable. | Open Subtitles | نظرة واحدة في عينية عرفت أني لم أُقابل الشر الحقيقي من قبل |
Assurance sociale: transferts sociaux en espèce ou en nature pour aider les pauvres et leur donner les moyens de se prendre en charge; régimes généralement non contributifs. | UN | المساعدة الاجتماعية: وهي تحويلات اجتماعية نقدية أو عينية لدعم الفقراء وتمكينهم، وتقوم هذه البرامج في العادة على الاشتراكات. |
est absent pour la représentation de ce soir parce que quelqu'un a enlevé son oeil avec une fourchette. | Open Subtitles | خرج عن عرض الليلة لأن أحد ما فقع عينية بشوكة بلاستيكية |
Ne le regardez jamais dans les yeux. Ne parlez jamais avant lui. | Open Subtitles | لا تنظر فى عينية ولا تتحدث قبل أن يفعل هو. |