"عين المكان" - Traduction Arabe en Français

    • place
        
    • lieux
        
    • terrain
        
    • situ
        
    Celles qui ne souhaitent pas y retourner en raison de l'insécurité physique ou alimentaire bénéficient d'une assistance sur place. UN أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان.
    En fait, les forces de la FINUL présentes sur place sont bien placées pour témoigner des incidents qui ont suivi. UN والواقع أن قوات اليونيفيل التي كانت موجودة في عين المكان كانت شاهد عيان على الأحداث اللاحقة.
    depuis longtemps et des gens sur place m'ont dit que ce n'est pas terrible. Open Subtitles منذ أمد وسمعت أمور غير مطمئنة من مصادر من عين المكان
    Sur place, la MICIVIH a pu recueillir des témoignages sur la situation des droits de l'homme. UN وتمكنت البعثة المدنية الدولية في عين المكان من تلقي شهادات عن حالة حقوق الانسان.
    Les agents en uniforme de la police diplomatique qui se trouvaient sur les lieux ne sont pas intervenus. UN ولم يتدخل أفراد الشرطة الدبلوماسية بالزي الرسمي الذين كانوا حاضرين في عين المكان.
    A cette même date, les observateurs sur place n'étaient pas encore déployés sur le terrain. UN وفي هذا التاريخ نفسه، لم يكن المراقبون المتواجدون على عين المكان قد وزعوا في الميدان.
    Il est actuellement en pourparlers avec le Gouvernement nigérian pour organiser une visite in situ. UN بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان.
    Selon la source, ils avaient été informés au préalable de l'opération par la police et attendaient sur place que l'arrestation soit effectuée. UN ويفيد المصدر بأن الشرطة قد أعلمتهم مسبقاً بعملية القبض وكانوا على عين المكان ينتظرون تنفيذ الاعتقال.
    Au départ, le Groupe dirigeait et coordonnait les opérations sur place. UN وفي البداية، قامت فرقة العمليات البحرية بقيادة وتنسيق العمليات في عين المكان.
    Des services d'ambulance seront disponibles sur place, ainsi que des services d'hélicoptère au cas où un transfert d'urgence serait nécessaire vers un hôpital. UN وستوفر في عين المكان خدمات سيارات الإسعاف إذا ما لزم نقل شخص بصورة عاجلة إلى المستشفى المحلي.
    Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    incitation aux visites sur place. UN :: تيسير زيارات الاضطلاع على عين المكان.
    nombre de visites organisées sur place. UN :: عدد الزيارات التي تم تنظيمها وإجراؤها على عين المكان.
    Outre les procédures standard, la nouvelle loi prévoit la création d'un organisme chargé de contrôler l'utilisation finale des articles avant l'octroi de la licence et après leur expédition, notamment grâce à des visites sur place. UN يشمل هذا القانون الذي اعتمد حديثا ليضاف إلى الإجراءات العادية تخويل سلطة جديدة قبل إصدار التراخيص وفي مرحلة ما بعد الشحن أن تقوم بإجراء تحقيقات من بينها القيام بزيارات على عين المكان.
    Elle vérifie sur place les pratiques en matière d'hygiène et de santé adoptées par les établissements qui produisent ou vendent des produits alimentaires. UN وتمارس عملها بالتحقق في عين المكان من الممارسات الصحية والنظافة الصحية التي تتبعها مؤسسات إنتاج أو بيع المواد الغذائية.
    Il a également salué le rôle de François Léotard dans la coordination sur place de la mise en oeuvre de l'Accord. UN وحيّا المجلس أيضا الدور الذي قام به فرانسوا ليوتار في تنسيق تطبيق الاتفاق في عين المكان.
    Une organisation non gouvernementale internationale est aussi sur place pour répondre aux besoins de la vie quotidienne. UN وهناك أيضاً منظمة غير حكومية دولية في عين المكان لتلبية احتياجات الحياة اليومية.
    Services techniques fournis sur place pour la maintenance des applications et des réseaux et services d'assistance aux usagers à New York et Brindisi UN توفير خدمات تقنية في عين المكان لدعم تقديم الطلبات والدعم الشبكي ودعم مكاتب المساعدة في نيويورك وبرنديزي
    La police est arrivée sur les lieux en moins de cinq minutes, et plusieurs intrus ont été identifiés et mis en examen. UN وحضرت الشرطة إلى عين المكان في أقل من خمس دقائق، وتم التحقق من هوية عدة أشخاص اقتحموا المبنى وتوجيه الاتهام إليهم.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés poursuit ses visites sur le terrain pour y suivre de près des situations préoccupantes. UN وتواصل الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح التنقل للاطلاع على عين المكان على الحالات المثيرة للقلق.
    Vu la persistance des allégations, le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement indien de prendre les mesures d'urgence qu'il estimera nécessaires et reformule le souhait d'être invité à aller examiner la situation des Dalits in situ. UN ونظراً لاستمرار الادعاءات، يطلب المقرر الخاص مجدداً من الحكومة الهندية اتخاذ التدابير العاجلة التي تراها ضرورية ويبدي مجدداً رغبته في أن توجه إليه دعوة للتحول إلى الهند والاطلاع على حالة الداليت على عين المكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus