L'article 31 a été modifié par l'article 12 de la loi de 1988 sur la radio et la télévision (Radio and Television Act) afin qu'il puisse s'appliquer aux stations de radio locales. | UN | وقد عُدّلت المادة 31 بالمادة 12 من قانون الإذاعة والتلفزة لعام 1988 لتشمل المحطات الإذاعية المحلية. |
Aux fins du renvoi d'affaires à des tribunaux locaux, l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve a été modifié. | UN | وفي ضوء إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية، عُدّلت المادة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Le paragraphe 3 a été modifié pour des raisons semblables. | UN | وقد عُدّلت الفقرة 3 لأسباب مماثلة. |
Différentes solutions sont possibles: par exemple, exiger l'approbation par toutes les classes ou l'approbation par une majorité spécifiée de classes, à condition toutefois qu'au moins une classe de créanciers dont les droits sont modifiés ou affectés approuve le plan. | UN | ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثرت حقوقهم بمقتضى الخطة. |
Les programmes d'enseignement ont en outre été modifiés de manière à être plus adaptés à la stratégie nationale de développement. | UN | ولقد عُدّلت البرامج التعليمية، علاوة على ذلك، حتى تصبح أكثر تكيفا مع الاستراتيجية الوطنية للتنمية. |
Les lois discriminatoires relatives à l'emploi ont été modifiées conformément aux dispositions concernant l'égalité des sexes, notamment les mesures préférentielles mentionnées ci-dessus en vertu des articles 1 et 2 du présent rapport. | UN | وقد عُدّلت القوانين التمييزية المتصلة بالعمالة بما يتمشى مع المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الأحكام الإيجابية المذكورة أعلاه في إطار التقدم المحرز بشأن المادتين 1 و2 من الاتفاقية. |
c Missions en cours et missions dont le mandat a été mené à bonne fin ou n'a pas été renouvelé, ainsi que nouvelles missions commençant en 2011. | UN | (ج) يعكس الولايات الحالية 2010-2011 التي عُدّلت حسب التوقعات بإيقاف بعض البعثات واعتمادات فترة السنتين للبعثات الجديدة التي تبدأ عملها في عام 2011. |
En 2010, la législation polonaise a été modifiée pour élargir le domaine de compétences du Médiateur. | UN | وفي عام 2010، عُدّلت التشريعات البولندية بغية توسيع نطاق اختصاصات أمانة المظالم. |
Ces montants ont été ajustés par application de l'abattement standard pour délais de recrutement, sur la recommandation du Comité mixte; | UN | وقد عُدّلت هذه المبالغ لتعكس عوامل التأخر المعتادة في الاستقدام لملء الوظائف الشاغرة، كما أوصى بذلك مجلس الصندوق؛ |
Par ailleurs, le Code pénal a été modifié, afin de prendre en charge la question de la traite des personnes en relation avec les obligations qui incombent à notre pays consécutivement à son adhésion aux conventions et protocoles susmentionnés. | UN | ومن جهة أخرى، عُدّلت المجلة الجنائية بغية معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص في ضوء الالتزامات التي يتحمّلها بلدنا نييجة لانضمامه إلى المعاهدات والبروتوكولات المذكورة أعلاه. |
L'article 7 du Code pénal de Djibouti a été modifié afin de permettre aux organisations de la société civile qui luttent contre ces pratiques de plaider en faveur des victimes devant un tribunal. | UN | وفي جيبوتي، عُدّلت المادة 7 من القانون الجنائي للسماح لمنظمات المجتمع المدني التي تعمل على إلغاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالتصرف نيابة عن الضحايا في المحاكم العادية. |
En 2007, l'article 266 b) du Code pénal des Féroé a été modifié de sorte que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle est désormais interdite. | UN | وفي عام 2007، عُدّلت المادة 266 - باء من قانون العقوبات فأصبحت تنص الآن على حظر التمييز على أساس الميول الجنسية. |
En 2000, conformément à la loi no 207 susmentionnée, l'article 29 de la loi sur l'emploi a été modifié pour porter la durée du congé de maternité de 40 jours à plein salaire à sept semaines également à plein salaire, périodes pré et postnatale comprises. | UN | عام 2000 أيضاً، وبموجب القانون رقم 207 المذكور سابقاً، عُدّلت المادة 29عمل بحيث رفعت مدة إجازة الأمومة من أربعين يوماً مدفوعة بالكامل إلى سبعة أسابيع مدفوعة أيضاً بالكامل، وتشمل المدة التي تتقدم الولادة والمدة التي تليها. |
Le document < < Modalités et norme pour l'analyse, les observations, la présentation des principaux arguments et la recommandation > > a été modifié en conséquence et peut être consulté sur le site Web du Bureau. | UN | وقد عُدّلت الوثيقة المعنونة " نهج ومعيار التحليل وإبداء الملاحظات والدفع بالحجج الرئيسية وإصدار التوصيات " بحيث تعكس هذه الإضافة، وهي متاحة على الموقع الشبكي للمكتب. |
ii) L'ancien article 348 du Code pénal relatif à la < < détention illégale d'armes et de matières explosives > > a été modifié en 2009 et vise dorénavant < < la fabrication, la détention et la vente illégales d'armes et de matières explosives > > ; | UN | ' 2` عُدّلت في عام 2009 المادة السابقة 348 من القانون الجنائي، المعنونة " الحيازة غير القانونية للأسلحة والمواد المتفجرة " لتصبح " التصنيع غير القانوني للأسلحة والمواد المتفجرة وحيازتها وبيعها " ؛ |
Différentes solutions sont possibles: par exemple, exiger l'approbation par toutes les classes ou l'approbation par une majorité spécifiée de classes, à condition toutefois qu'au moins une classe de créanciers dont les droits sont modifiés ou affectés approuve le plan. | UN | ويمكن اتّباع نهُج مختلفة، منها اشتراط موافقة كل الفئات أو موافقة أغلبية محددة من الفئات، ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت أو تأثّرت حقوقهم بمقتضى الخطة. |
Différentes solutions sont possibles: par exemple, on peut exiger [l'approbation par toutes les catégories ou] l'approbation par une majorité spécifiée de catégories [, mais au moins une catégorie de créanciers dont les droits sont modifiés doit approuver le plan.] | UN | ويمكن اتّباع نهوج مختلفة، منها اشتراط [موافقة كل الفئات أو] موافقة أغلبية محددة من الفئات، [ولكن يجب أن توافق على الخطة فئةٌ واحدة على الأقل من الدائنين الذين عُدّلت حقوقهم بمقتضى الخطة.] |
Les articles L. 294 et L. 295 du code électoral sont modifiés : le scrutin majoritaire concerne les départements élisant un ou deux sénateurs. | UN | وقد عُدّلت المادتان لام - 294 ولام - 295 من قانون الانتخابات: الانتخاب بنظام الأغلبية يتعلق بالمقاطعات التي تنتخب عضوا أو اثنين من أعضاء مجلس الشيوخ. |
Ses objectifs ont été modifiés en octobre 2004, avec l'inclusion des soins et de l'appui aux enfants migrants. | UN | وقد عُدّلت هذه الأهداف في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وأدرجت مسألة رعاية ودعم الأطفال المهاجرين. |
Les progrès réalisés ont trait aux dispositions qui ont été modifiées et à d'autres que des commissions libanaises sont en train d'examiner. | UN | يتمحور التقدم المحرز حول أحكام عُدّلت وأخرى قيد الدرس أمام اللجان النيابية. |
c Missions en cours et missions dont le mandat a été mené à bonne fin ou n'a pas été renouvelé, ainsi que nouvelles missions commençant en 2011. | UN | (ج) يعكس الولايات الحالية 2010-2011 التي عُدّلت حسب التوقعات بإيقاف بعض البعثات واعتمادات فترة السنتين للبعثات الجديدة التي تبدأ عملها في عام 2011. |
La législation a été modifiée pour permettre la libre circulation, dans des conditions de sécurité, des personnes handicapées sur les routes et trottoirs publics ainsi que dans les bâtiments publics, hôtels et restaurants. | UN | وقد عُدّلت القوانين للسماح بحرية الحركة اﻵمنة للمعوقين في الطرقات العامة واﻷرصفة والمباني العامة والفنادق والمطاعم. |
Les montants correspondant aux frais généraux de fonctionnement et au coût des fournitures et accessoires ainsi que du mobilier et du matériel ont été ajustés en fonction du nombre de postes recommandés. | UN | وقد عُدّلت الموارد في إطار مصروفات التشغيل العامة، واللوازم والمواد، والأثاث والمعدات، لتعكس عدد الوظائف الموصى بها. |