"عُقدت في عام" - Traduction Arabe en Français

    • tenue en
        
    • ont eu lieu en
        
    • a eu lieu en
        
    • ont été organisés en
        
    • tenu en
        
    • organisé en
        
    • été conclue en
        
    L'organisation a pris part à la session du Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme tenue en 2008. UN وقد اشتركت المنظمة في دورة اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان التي عُقدت في عام 2008.
    La cinquième session, tenue en 2010, a rassemblé 10 634 participants venus de 150 pays. UN وإضافة إلى ذلك، حضر الدورة الخامسة التي عُقدت في عام 2010 نحو 634 10 شخصا من 150 بلدا.
    À cet égard, elle continue d'assister à l'assemblée générale annuelle d'INTERPOL, qui s'est tenue en 2011 à Hanoï (Viet Nam). UN ويواصل الفريق في هذا الصدد حضور الجمعية العامة السنوية للإنتربول، التي عُقدت في عام 2011 في هانوي.
    Par ailleurs, d'importants entretiens avec des hauts représentants du Gouvernement des États-Unis ont eu lieu en 1993 au Panama afin d'élaborer des stratégies communes propres à renforcer notre capacité d'intervention dans ce domaine qui tient une place considérable dans notre activité économique. UN وعلاوة على ذلك عُقدت في عام ١٩٩٣ هنا في بلدنا اجتماعات مهمة مع كبار ممثلي حكومتكم لوضع استراتيجيات مشتركة تزيد من قدرتنا على العمل في هذا المجال المهم لنشاطنا الاقتصادي.
    Le premier a eu lieu en 2004. UN أما الدورة الأولى فقد عُقدت في عام 2004.
    18. Plusieurs ateliers ont été organisés en 2011 dans le cadre des activités de formation des fonctionnaires chargés des affaires de concurrence. UN 18- عُقدت في عام 2011، في إطار أنشطة تدريب معالجي قضايا المنافسة، عدة حلقات عمل تدريبية.
    Un document commun a été rédigé et présenté lors d'un second atelier national tenu en 2002. UN وتم وضع ورقة موقف مشتركة وعرضت على حلقة عمل وطنية ثانية عُقدت في عام 2002.
    Lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale tenue en 1998, la Commission a joué le rôle d'organe préparatoire pour les questions de fond. UN وقد كانت لجنةُ المخدِّرات الهيئةَ الفنيةَ التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية التي عُقدت في عام 1998.
    La dix-huitième session de la Conférence des Parties à la Convention, tenue en 2012, a fait office de réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN عُقدت في عام 2012 الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، واستُخدمت بوصفها اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Les tentatives faites par l'Organisation des Nations Unis pour organiser de tels pourparlers consacrés à l'examen de questions de fond ont échoué jusqu'à la tenue en 1997 sous les auspices de mon Envoyé personnel des quatre séries de pourparlers qui ont débouché sur les Accords de Houston. UN وفشلت المحالاوت التي بذلتها الأمم المتحدة لتنظيم هذه الاجتماعات حيث تُبحث فيها مسائل جوهرية حتى الجولات الأربع التي عُقدت في عام 1997 برعاية مبعوثي الخاص والتي انتهت بتوقيع اتفاقات هيوستن.
    Pour Cuba, le désarmement nucléaire est la priorité absolue dans le domaine du désarmement, comme l'ont affirmé tous les États Membres de l'ONU dans le Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, tenue en 1978. UN وتولي كوبا موضوع نزع السلاح النووي أعلى الأولويات في ميدان نزع السلاح، حسبما اتفق بشأنه جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي عُقدت في عام 1978.
    Des directives techniques relatives à la certification en aquaculture ont été aussi approuvées à la vingt-neuvième session du Comité des pêches, tenue en 2011. UN وجرى أيضا اعتماد المبادئ التوجيهية التقنية المتعلقة بإصدار الشهادات في مجال تربية الأحياء المائية خلال الدورة التاسعة والعشرين للجنة مصايد الأسماك التي عُقدت في عام 2011.
    Outre les responsabilités qui lui incombent en application de la Convention, l'Organe s'est également vu confier des tâches supplémentaires par le Conseil économique et social, ainsi que par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue tenue en 1998. UN وبالإضافة إلى المسؤوليات الملقاة على عاتق الهيئة بموجب المعاهدة، عُهد للهيئة بمهام إضافية من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي عُقدت في عام 1998 بشأن مشكلة المخدرات العالمية.
    Le présent rapport est le dixième rapport sur les progrès accomplis dans la suite donnée aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, qui s'est tenue en 2002. UN 1 - هذا التقرير هو التقرير المستكمل العاشر عن التقدم المحرز في متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل التي عُقدت في عام 2002.
    Le programme intitulé «Action en faveur des droits de l’enfant» se développe : quatre ateliers régionaux et un atelier de formation de formateurs ont eu lieu en 1998 et 13 modules de formation au total, portant sur différentes questions intéressant les enfants, ont été réalisés. UN ويجري التوسع في برنامج العمل لصالح حقوق الأطفال: فقد عُقدت في عام 1998 أربع حلقات عمل إقليمية وحلقة عمل واحدة لتدريب المدربين واكتمل وضع ما مجموعه 13 وحدة تدريبية بشأن قضايا مختلفة ذات صلة بالأطفال.
    Le programme intitulé " Action en faveur des droits de l'enfant " se développe : quatre ateliers régionaux et un atelier de formation de formateurs ont eu lieu en 1998 et 13 modules de formation au total, portant sur différentes questions intéressant les enfants, ont été réalisés. UN ويجري التوسع في برنامج العمل لصالح حقوق الأطفال: فقد عُقدت في عام 1998 أربع حلقات عمل إقليمية وحلقة عمل واحدة لتدريب المدربين واكتمل وضع ما مجموعه 13 وحدة تدريبية بشأن قضايا مختلفة ذات صلة بالأطفال.
    44. Lors des consultations officieuses qui ont eu lieu en 1994 en application de la décision 48/413 de l'Assemblée générale, le débat concernant les critères s'est poursuivi. UN 44- وفي المشاورات غير الرسمية التي عُقدت في عام 1994 عملاً بمقرر الجمعية العامة 48/413، استمر الجدل فيما يتعلق بالمعايير.
    Il conviendrait de prendre les recommandations de ce Groupe de travail, ainsi que celles du Séminaire des Nations Unies sur l'immigration, le racisme et la discrimination raciale, qui a eu lieu en 1997, comme base pour établir l'ordre du jour de la Conférence. Négationnisme UN وينبغي النظر إلى توصيات هذا الفريق العامل، إلى جانب توصيات حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بالهجرة والعنصرية والتمييز العنصري التي عُقدت في عام 1997، على أنها أساس مناسب لوضع جدول أعمال المؤتمر في هذا المجال.
    L'élection qui a eu lieu en 2011 s'est déroulée selon la procédure établie par la Réunion à sa dix-neuvième session (SPLOS/201). UN وأجريت الانتخابات التي عُقدت في عام 2011 وفقا للإجراء الذي حددته الدول الأطراف في اجتماعها التاسع عشر (SPLOS/201).
    4. Selon l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient, les cours et séminaires de formation ci-après ont été organisés en 2010: UN 4- أفاد معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين، بأنَّ الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التالية عُقدت في عام 2010:
    78. A partir des résultats d'un rapport portant sur les besoins en matière de formation des autorités de supervision des assurances des pays d'Afrique et de l'océan Indien, trois séminaires portant sur la supervision des opérations d'assurance, destinés à trois sous-régions différentes de l'Afrique, ont été organisés en 1995. UN ٨٧- استنادا إلى نتائج التقرير عن الاحتياجات التدريبية للسلطات المشرفة على التأمين في البلدان اﻷفريقية وبلدان المحيط الهندي، عُقدت في عام ٥٩٩١ ثلاث حلقات دراسية حول " اﻹشراف على عمليات التأمين " لﻷقاليم الفرعية الثلاثة في أفريقيا.
    Le Colloque ONU/Japon sur les nanosatellites, qui s'est tenu en 2012, avait pour thème " Changement de paradigme − nouvelle architecture, nouvelles technologies et nouveaux acteurs " . UN وكان موضوع الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة واليابان التي عُقدت في عام 2012 " نقلة نوعية: تغيُّر البنى والتكنولوجيات والقوى الفاعلة " .
    Un colloque spécialement consacré aux informations et aux indicateurs se rapportant à l’environnement a été organisé en 1995. UN كما عُقدت في عام ٥٩٩١ ندوة تتناول تحديدا المعلومات والمؤشرات البيئية.
    La Convention a été conclue en 1980, puis ouverte à la signature de tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies pendant une période de 12 mois à compter du 10 avril 1981. UN وفُتح باب التوقيع على هذه الاتفاقية، التي عُقدت في عام ٠٨٩١، لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لفترة تبلغ اثني عشر شهرا اعتبارا من ٠١ نيسان/أبريل ١٨٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus