"غائبة" - Traduction Arabe en Français

    • absente
        
    • absence
        
    • partie
        
    • absents
        
    • absentes
        
    • défaut
        
    • absent
        
    • pas là
        
    • perdu
        
    • inconsciente
        
    • inexistants
        
    • jouaient pas
        
    • existaient pas
        
    - Tu l'ignores car tu as été absente ces deux dernières années, mais quand ça va vraiment mal, voilà où on vient, chez ma mère. Open Subtitles لن تعرفي هذا لأنكِ كنت غائبة لمعظم الوقت بالسنتين الأخيرتين ،لكن عندما أضحت الأمور بغاية السوء جئنا هنا, لمنزل أمي
    Mais, je... ne peux pas croire que je n'ai été absente que cinq heures. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أني كنت غائبة عن الوعي لخمس ساعات
    absence fréquente de conditionnalités et plus grande souplesse des procédures UN مشروطية السياسات غائبة إلى حدٍ كبير والإجراءات تتسم بمزيد من المرونة
    Malgré les besoins croissants des peuples autochtones d'Asie, leurs intérêts, notamment ceux des femmes autochtones, ont été absents de la majeure partie du travail réalisé pour les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من ارتفاع احتياجات الشعوب الأصلية في آسيا، ما برحت مصالحهم بما في ذلك مصالح نساء الشعوب الأصلية، غائبة عن معظم الأعمال التي تنفَّذ بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les institutions de l'État seront absentes ou fonctionneront à peine dans de nombreux États du Soudan du Sud. UN وستكون مؤسسات الدولة غائبة أو بالكاد قادرة على أداء مهامها في العديد من ولايات جنوب السودان.
    Or, ces éléments font manifestement défaut dans pratiquement tous les contextes pertinents. UN ويبدو أن هذه العناصر غائبة عن كل السياقات ذات الصلة تقريباً.
    Je suppose que tu es contente Qu'elle s'absente aussi longtemps Open Subtitles أتوقع بأنكِ سعيدة لأنها غائبة طوال هذه المدة.
    Aujourd'hui, l'Afrique recule. Elle est absente sur le plan international en matière de commerce et de promotion industrielle et agro-industrielle. UN واليوم، أخذت افريقيا تتراجع وهي غائبة عن الساحة الدولية فيما يتعلق بالتجارة والتنمية الصناعية، والصناعة الزراعية.
    À la plénière de 2011, pilier fondamental du Processus de Kimberley, la société civile était absente. UN في الجلسة العامة لعام 2011، كانت ركيزة أساسية من ركائز عملية كيمبرلي، المجتمع المدني، غائبة.
    On ne peut guère espérer instaurer un ordre international démocratique tant que la démocratie sera absente au niveau national. UN فلا أمل في قيام نظام ديمقراطي دولي ما دامت الديمقراطية غائبة على الصعيد الوطني.
    Or, elles continuent à briller particulièrement par leur absence dans la plupart des pays à faible revenu. UN ولكن هذه الاستحقاقات لا تزال غائبة غيابا ملحوظا في معظم البلدان المنخفضة الدخل.
    L'absence de volonté politique de progresser rapidement sur cette voie a de quoi préoccuper. UN ومن دواعي القلق أن الإرادة السياسية ما زالت غائبة من أجل إحراز تقدم ملموس في كلتيهما.
    Cersei sait ce que son absence implique, mais elle est tout de même absente. Open Subtitles سيرسي تفهم عواقب غيابها .وهاهي غائبة على أي حال
    Tu es partie depuis si longtemps ! As-tu grandi ? Open Subtitles لقد كنت غائبة لفترة طويلة أزددت في الطول ؟
    Je suis partie un mois et je ne grandis plus depuis un bout. Open Subtitles أنا غائبة منذ شهر واحد , و أنا قد توقفت عن النمو منذ فترة طويلة
    Les engagements en faveur de l'égalité des sexes et d'autres objectifs convenus au niveau mondial sont notoirement absents du cadre de la Déclaration de Paris. UN لكن الالتزامات بالمساواة بين الجنسين والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا غائبة بشكل لافت للنظر من إطار إعلان باريس.
    Ma mère était une femme de foi. Ses dieux furent absents quand elle en eût le plus besoin. Open Subtitles أمي كانت مؤمنة و آلهتها كانت غائبة في أغلب أوقات حاجتها لهم
    Il n’empêche que les questions relatives aux femmes des zones rurales et à l’agriculture sont absentes de ses travaux. UN غير أن مفهوم المرأة الريفية والقضايا المتصلة بقطاع الزراعة لا تزال غائبة عن أعمال اللجنة.
    Mais la volonté politique d'agir de manière décisive pour appliquer l'Accord d'Alger continue de faire défaut. UN على أن الإرادة السياسية اللازمة للتحرك بحسم لتنفيذ اتفاق الجزائر لا تزال غائبة.
    Oui, une aréflexie pourrait être un Miller-Fisher, mais puisque le réflexe est faible, pas absent, ça ne veut rien dire. Open Subtitles نعم، انعدام المنعكسات قد يعني متلازمة ميلر فيشر لكن بما أن المنعكسات ضعيفة لا غائبة فهذا لا يعني شيئاً
    Quand tu n'étais pas là, on a tous dit à quel point on voulait faire cette visite. Open Subtitles بينما كنت غائبة ، كنا جميعا نتحدث كم اننا متحمسون ان نذهب في الجولة
    J'ai perdu mon père, jeune. Et ma mère était rarement là. Open Subtitles والدي توفي وانا صغير ووالدتي كانت غائبة معظم الوقت
    Curtis a pu la violer pendant qu'elle était inconsciente, puis a été dans la salle de bain pendant le tour de Derek. Open Subtitles ربما يكون كيرتس اغتصبها بينما كانت غائبة عن الوعى ثم كان فى الحمام بينما كان ديريك يأخذ دورة
    Les marchés locaux de biens et de services sont limités, voire inexistants, et le respect de l'état de droit peut être UN عادة ما تكون الأسواق المحلية للسلع والخدمات محدودة أو منعدمة، وتكون سيادة القانون ضعيفة أو غائبة كليا.
    Les autorités de Latchine s'occupaient des demandes de pièces d'identité mais ne jouaient pas un rôle très visible pour les résidents. UN وتتولى سلطات لاتشين معالجة طلبات الحصول على وثائق الهوية، ولكنها فيما عدا ذلك غائبة إلى حد ما من حياة المقيمين.
    Ayant noté que certains liens n'existaient pas ou ne fonctionnaient pas, le Commissaire aux comptes a été informé que l'on allait vérifier tous les liens existants afin de s'assurer de leur bon fonctionnement. UN ولاحظ مراجع الحسابات أنَّ بعض وصلات الربط كانت إمَّا غائبة أو لا تعمل. وقد أُبلغ بأنَّه سيتم فحص جميع وصلات الربط الموجودة لضمان أن تعمل بصورة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus