Il se demande si le Gouvernement juge souhaitable d'adopter des mesures de discrimination positive en faveur des populations autochtones et les garifuna. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومـة تجد أنه من المستصوب اتخـاذ تدابير العمـل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية وشعوب غاريفونا. |
Le peuple garifuna a présenté au Vice-Président de la République sa proposition de création de l'Institut garifuna ayant pour but de constituer à l'avenir un fonds de développement pour le peuple garifuna. | UN | وقدم شعب غاريفونا إلى نائب رئيس الجمهورية اقتراحاً يدعو إلى إنشاء معهد غاريفونا سعياً إلى إنشاء صندوق للتنمية خاص بشعب غاريفونا في المستقبل. |
Le peuple de Saint-Vincent-et-les Grenadines a une longue et fière histoire de résistance à l'esclavage, à l'intolérance et au génocide qui remonte à la résistance héroïque des garifuna contre l'agression britannique à la fin du XVIIIe siècle. | UN | يتمتع شعب سانت فنسنت وجزر غرينادين بتاريخ طويل يدعو للفخر في مقاومة الرق والتعصب والإبادة الجماعية، يعود تاريخه إلى المقاومة البطولية لشعب غاريفونا ضد العدوان البريطاني في أواخر القرن السابع عشر. |
Un appel a été lancé pour qu'une solution soit trouvée aux problèmes fonciers et que des enquêtes soient menées sur les violences dont étaient victimes les Garifunas du Honduras. | UN | ودعى إلى إيجاد حل لمشاكل حيازة الأراضي والتحقيق في أعمال العنف ضد مجموعات غاريفونا في هندوراس. |
En 2001, l'UNESCO a proclamé la langue, la danse et la musique Garifunas chefs d'œuvre du patrimoine culturel immatériel. | UN | وفي عام 2001، أعلنت اليونسكو لغة ورقص وموسيقى غاريفونا كروائع من التراث غير المادي. |
La Commission a souligné que les langues et traditions ancestrales se perdaient et a évoqué le cas particulier du peuple garifuna, qui préservait sa langue mais avait besoin d'un appui pour préserver son territoire. | UN | وأبرزت اللجنة اندثار اللغات وتقاليد الأسلاف وأشارت إلى الحالة الخاصة التي يمثلها شعب غاريفونا الذي حافظ على لغاته ولكنه في حاجة إلى الدعم للحفاظ على إقليمه. |
Le décret rend obligatoire l'enseignement et la pratique du multiculturalisme et de l'interculturalité dans les cours donnés en langue maya, garifuna ou xinca ou espagnole. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، يكون التعليم وممارسة التعددية الثقافية والتلاقح الثقافي في قاعات الدرس بلغات المايا و/أو غاريفونا أو غزينكا و/أو بالإسبانية. |
b) Des activités avec des femmes garifuna en vue de renforcer leurs capacités productives; | UN | (ب) الاضطلاع بأنشطة مع النساء من شعب غاريفونا تهدف إلى استحداث قدرات إنتاجية؛ |
d) Le renforcement de la connaissance de la langue garifuna par la recherche et des diagnostics linguistiques; | UN | (د) تعزيز لغة غاريفونا من خلال البحوث ودراسة السمات اللغوية الخاصة بها؛ |
b) Projet de développement de la culture garifuna : militants pour la culture (femmes et hommes); | UN | (ب) مشروع تطوير ثقافة غاريفونا: النشطاء في المجال الثقافي (نساءً ورجالا)؛ |
Trois écoles ont ouvert la voie en adoptant ce type de programmes: l'école garifuna de Guilisi et La Escuela garifuna de Dangriga (district de Stann Creek) enseignent les traditions et la langue Garifunas, et le Centre d'apprentissage de Tumul K'in dispense un enseignement interculturel fondé sur les traditions, le savoir et la philosophie mayas. | UN | وهناك ثلاث مدارس رائدة أدمجت الثقافة في مناهجها، وهي: مدرسة غيليزي غاريفونا ومدرسة غاريفونا الواقعة في دانغريغا، بمقاطعة ستان كريك، وهي مدرسة تدرس تقاليد ولغة غاريفونا؛ ومركز تومول كين للتعلّم الذي يتيح تعليماً ثقافياً مشتركاً يستند إلى تقاليد ومعارف وفلسفة مجموعة سكان مايا. |
- Décret 37-2006 : proclamation de la fête nationale annuelle garifuna le 19 novembre, pour faire connaître aux Nicaraguayens les expressions et l'importance de la préservation de la langue, de l'art, de la culture et des valeurs du peuple garifuna du Nicaragua. | UN | - المرسوم 37-2006: إعلان يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر يوم غاريفونا الوطني لنشر لغة شعب غاريفونا النيكاراغوي وفنه وثقافته وقيمه والحفاظ عليها في أوساط الينكاراغويين. |
Elle s'est réjouie de la commémoration du mois des personnes d'ascendance africaine, en avril 2011 et a signalé que le peuple garifuna célébrerait sa 214e année de présence au Honduras. | UN | ورحّبت اللجنة بالاحتفال بالشهر الخاص بالمنحدرين من أصل أفريقي في نيسان/أبريل 2011 بينما سيحتفل شعب غاريفونا بالسنة الرابعة عشرة بعد المائتين لوجوده في هندوراس. |
35. Le Bureau du HCDH au Guatemala a également facilité le dialogue entre les pouvoirs publics et les représentants des peuples autochtones garifuna et encouragé l'intégration des garifuna dans les institutions gouvernementales chargées de lutter contre le racisme et la discrimination ainsi que leur participation aux travaux de celles-ci. | UN | 35- وسهّل مكتب المفوضية في غواتيمالا الحوار بين السلطات الحكومية وممثلي شعوب غاريفونا الأصليين، والمساعدة على إدماج الغاريفونا وإشراكهم في المؤسسات الحكومية المكلفة بالتصدي للعنصرية والتمييز. |
Enfin, la Directrice du Comité d'urgence de garifuna au Honduras est intervenue lors d'un échange de vues au bureau du Programme des Nations Unies pour le développement, organisé avec GROOTS International, sur le thème : Des catastrophes naturelles au développement : solutions des femmes de Grassroots. | UN | وأخيراً، تحدثت مديرة لجنة " غاريفونا " للطوارئ من هندوراس في حوار في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تم تنظيمه مع غروتس الدولية: من الكارثة إلى التنمية: حلول غراسروتز النسائية. |
En octobre 2013, le gouvernement autonome régional de la région de l'Atlantique Sud du pays a tenu sa première session, parallèlement à celle de la communauté garifuna et des personnes d'ascendance africaine, et a adopté des résolutions sur la santé, l'éducation et l'infrastructure. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، عقدت الحكومة الإقليمية المستقلة لإقليم جنوب المحيط الأطلسي في نيكاراغوا دورتهاالأولى، مع طائفة غاريفونا والسكان المنحدرين من أصل أفريقي، حيث أصدرت قرارات تتعلق بالصحة والتعليم والهياكل الأساسية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les adolescents autochtones et Garifunas sont plus exposés à l'exploitation sexuelle et économique parce qu'ils n'ont pas accès à l'information pertinente sur leurs droits et que les mécanismes garantissant ces droits font défaut. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً لأن المراهقين من السكان الأصليين ومن جماعة غاريفونا أكثر عرضة للاستغلال الجنسي والاقتصادي بسبب جهلهم بحقوقهم وكذلك بسبب انعدام آليات تضمن تلك الحقوق. |
En 1999, le taux de prévalence du VIH au Honduras était six fois plus élevé chez les Garifunas de la côte Atlantique que dans l'ensemble de la population. | UN | ففي هندوراس عام 1999، فاق معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط جماعات غاريفونا على ساحل الأطلسي بستة أضعاف معدل انتشاره في أوساط عموم السكان. |
En réponse à cette déclaration, le représentant des Garifunas a demandé des précisions sur les possibilités de participer à l'élaboration du nouveau programme concernant la propriété des terres et des biens. | UN | ورداً على البيان، التمس ممثل طائفة غاريفونا الحصول على معلومات بشأن فرص المشاركة في وضع البرنامج الجديد المتعلق بملكية الأراضي والممتلكات. |
L'observatrice du Honduras a salué l'intérêt manifesté en la matière par les Garifunas et a invité l'OFRANEH à contribuer aux débats sur ce nouveau programme. | UN | ورحبت المراقبة عن هندوراس بالاهتمام الذي أبدته طائفة غاريفونا ودعت أعضاء المنظمة الأخوية لسود هندوراس إلى المشاركة في مناقشة هذا البرنامج الجديد. |
Dans les districts du nord (Orange Walk et Corozal), les Métisses prédominent, dans ceux du sud (Toledo et Stann Creek) ce sont les Garifunas, les Mayas et les indiens d'Asie. | UN | وفي مقاطعتي أورانج ووك وكوروزال الشماليتين، الجماعة المهيمنة هي المولدون؛ وفي مقاطعتي طوليدو وستان كريك الجنوبيتين، الجماعات المهيمنة هي غاريفونا والمايا والهنود الشرقيون. |