Volume des émissions de gaz à effet de serre provenant des navires | UN | حجم الانبعاثات البحرية من غازات الدفيئة الصادرة عن النقل البحري |
147. Les Parties ont évoqué différentes options possibles pour réduire les émissions de gaz à effet de serre dans l'agriculture. | UN | 147- وحددت الأطراف الخيارات المتعلقة بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن الزراعة. |
Les émissions de gaz à effet de serre des pays en développement parties, en tant que groupe, doivent s'écarter sensiblement des niveaux de référence d'ici à 2020. | UN | يجب أن تنحرف انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن البلدان الأطراف النامية، كمجموعة، انحرافا كبيرا عن خط الأساس بحلول عام 2020. |
Une dizaine d'organismes ont élaboré des stratégies ébauchant la manière dont ils entendaient réduire leurs émissions de gaz à effet de serre et sept d'entre eux ont déjà commencé à mettre en œuvre des mesures. | UN | ووضع نحو 10 وكالات استراتيجيات تحدد فيها الكيفية التي تعتزم أن تخفض بها انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة منها، وبدأت سبع منها بالفعل تنفيذ تدابير في هذا الصدد. |
L'Afrique émet moins de gaz à effet de serre que toute autre région du monde, en grande partie par suite de son faible niveau d'industrialisation. | UN | كما إنَّ انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من أفريقيا تقلّ كثيرا عما هي عليه في أيِّ جزء آخر من العالم، وهو ما يعود إلى انخفاض مستوى التصنيع فيها. |
La Conférence a également adopté des modalités et des procédures visant à encadrer l'étude et l'examen des émissions au niveau international ainsi que le retrait des émissions de gaz à effet de serre des pays industrialisés parties. | UN | واعتمد المؤتمر أيضا طرائق وإجراءات للتقييمات والاستعراضات الدولية للانبعاثات وعمليات إزالة انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من البلدان الأطراف المتقدمة النمو. |
Elle engage également les Parties au Protocole de Kyoto à n'épargner aucun effort pour assurer que ce texte entrera en vigueur d'ici le dixième anniversaire de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et il les invite à commencer à réduire comme il se doit leurs émissions de gaz à effet de serre. | UN | وحث أيضا الأطراف في بروتوكول كيوتو بأن تبذل كل جهد ممكن لضمان أن يدخل هذا البروتوكول حيز النفاذ بحلول مناسبة الذكرى العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، وللبدء في تخفيض ابتعاثات غازات الدفيئة الصادرة منها. |
56. En dépit de ces progrès, les émissions de CO2 dans la plupart des pays industrialisés ont encore augmenté au cours des quatre dernières années et très peu de pays devraient pouvoir stabiliser leurs émissions de gaz à effet de serre aux niveaux de 1990 d'ici à l'an 2000. | UN | ٥٦ - وعلى الرغم من هذا التقدم المحرز، زادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في معظم البلدان الصناعية على مدار السنوات اﻷربع اﻷخيرة ومن المحتمل أن يثبﱢت عدد قليل للغاية من البلدان انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عنها عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠. |
Les pays en développement, en particulier ceux d'Afrique étant touchés de manière disproportionnée par les émissions de gaz à effet de serre des pays développés, l'Afrique devrait adopter une position qui garantisse le respect, par les pays développés, de leurs obligations. | UN | ونظراً لأن البلدان النامية ولاسيما أفريقيا تتأثر بدرجة غير تناسبية من انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من البلدان المتقدمة النمو، يتعين عليها اتخاذ موقف صلب لضمان وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها الكاملة. |
D'évaluer leurs émissions de gaz à effet de serre de manière à les rendre conformes aux normes internationales convenues; | UN | (أ) تقدير انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من منظماتهم بطريقة متوافقة مع المعايير الدولية المقبولة؛ |
De s'efforcer de réduire, dans toute la mesure du possible, leurs émissions de gaz à effet de serre; | UN | (ب) بذل جهود للحد من انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من منظماتهم إلى المدى الممكن؛ |
Notre développement et notre stabilité se heurtent à l'immense défi que représente le réchauffement de la planète, dû aux émissions de gaz à effet de serre émanant principalement des pays industrialisés, qui conservent des habitudes et des modèles de production qui ne sont ni durables ni reproductibles. | UN | إن مناخ التغير يفرض تحديا هائلا على استقرارنا وتنميتنا نتيجة الاحترار العالمي الذي بسبب انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة في معظمها عن البلدان الصناعية. وهذا يؤدي إلى إنتاج أنماط وعادات غير مستدامة ولا يمكن تكرارها. |
17. Mesures à prendre: Le SBSTA est invité à examiner les informations fournies sur les émissions de gaz à effet de serre (GES) imputables aux transports aériens et maritimes internationaux et à poursuivre l'examen des questions relatives aux inventaires en application de la décision 2/CP.3. FCCC/SBSTA/2005/INF.2 | UN | 17- الإجراء: الدعوة موجهة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لكي تقدم معلومات عن انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن الطيران والنقل البحري، ولكي تواصل نظرها في مسائل قوائم الجرد المتصلة بتنفيذ المقرر 2/م أ-3. |
C’est pourquoi, à moins d’un recours généralisé à l’éthanol cellulosique obtenu à partir de plantes ligneuses ou à des sources d’énergie ne dégageant pas de dioxyde de carbone, telles que l’énergie solaire, éolienne, nucléaire et hydroélectrique, même la commercialisation à grande échelle des carburants de remplacement ne pourrait avoir que peu d’effet sur les émissions de gaz à effet de serre produites par le secteur des transports. | UN | لذلك فإنه ما لم يحدث تحول على نطاق واسع إلى اﻹيثانول السليولوزي من النباتات الخشبية أو إلى مصادر طاقة خالية من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون، مثل الطاقة الشمسية والريحية والنووية والكهرومائية، لن يكون حتى لاختراق أنواع الوقود البديلة لﻷسواق على نطاق واسع سوى أثر طفيف في انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن نشاط قطاع النقل. |
135. Vingtcinq Parties ont fourni des informations sur les mesures pouvant être prises pour limiter les émissions de gaz à effet de serre dans le secteur de l'énergie et, notamment, sur les économies d'énergie et l'efficacité énergétique, ainsi que le remplacement des combustibles et les sources d'énergie renouvelables. | UN | 135- أفادت خمسة وعشرون طرفاً عن بعض الإجراءات الممكنة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من قطاع الطاقة، بما في ذلك الاقتصاد والكفاءة في استخدام الطاقة وتحويل الوقود واستخدام موارد الطاقة المتجددة. |
146. La plupart des Parties (ARG, AZE, CHL, EGY, GEO, IDN, KAZ, KOR, MUS, PHL, SLV, TUV, URY, UZB, ZWE) ont rendu compte des mesures prévues ou mises en œuvre pour limiter les émissions de gaz à effet de serre dans le secteur agricole. | UN | 146- أفادت معظم الأطراف (أذربيجان والأرجنتين وإندونيسيا وأوروغواي وأوزبكستان وتوفالو وجمهورية كوريا وجورجيا وزمبابوي والسلفادور وشيلي والفلبين وكازاخستان ومصر وموريشيوس) بالتدابير المعتزم تنفيذها والمنفذة من أجل الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن القطاع الزراعي. |
Il est important de noter que l'exploitation forestière a causé 17,4% des émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine en 2004 et qu'une réduction des activités de ce secteur pourrait contribuer de manière importante aux efforts visant à atténuer les effets des changements climatiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النشاط الحرجي شكل نسبة 17,4 في المائة من إنبعاثات غازات الدفيئة الصادرة عن الأنشطة البشرية في عام 2004 وأن الانخفاض في النشاط الحرجي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في تخفيف آثار تغير المناخ . |
142. La plupart des Parties ont analysé les possibilités de réduction des émissions de gaz à effet de serre dans le secteur des transports (ARG, ARM, AZE, CHL, COK, EGY, FSM, GEO, IDN, JOR, KIR, KOR, LBN, MEX, MUS, NRU, PHL, SEN, SLV, VUT). | UN | 142- أبلغت معظم الأطراف عن تحليل إمكانات تحديد انبعاثات غازات الدفيئة الصادرة من قطاعي النقل (أذربيجان والأرجنتين والأردن وأرمينيا وإندونيسيا وجزر كوك وجمهورية كوريا وجورجيا والسلفادور والسنغال وشيلي وفانواتو والفلبين وكريباتي ولبنان ومصر والمكسيك وموريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة وناورو). |