"غالبية أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des membres
        
    • la majorité des États Membres
        
    • majorité des membres de
        
    • la plupart des membres
        
    • la majorité de ses membres
        
    • majorité de membres
        
    Il ressort du rapport de la CDI que la majorité des membres de celle-ci y sont favorables, tout comme la délégation brésilienne. UN وما ينجم عن تقرير لجنة القانون الدولي يفيد أن غالبية أعضاء اللجنة مؤيدون لذلك بما فيهم الوفد البرازيلي.
    Il a été suggéré que la majorité des membres du Comité ait une formation technique, proposition appuyée par les délégations. UN وأشير إلى أن غالبية أعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة يتمتعون بخلفية فنية، وهو ما أبدته الوفود.
    J'ai lu le texte des constatations adoptées par la majorité des membres du Comité. UN لقد أتيحت لي فرصة الاطلاع على الآراء التي أعربت عنها غالبية أعضاء اللجنة.
    La voix et les idées de la majorité des États Membres de l'ONU se verront occultées par celles d'un petit nombre. UN وستطغى مواقف الأقلية على أصوات وآراء غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Le système des Nations Unies continue de jouer un rôle vital pour protéger les intérêts des petits États insulaires comme la plupart des membres du Forum du Pacifique Sud. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ.
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    la majorité des membres de la FFA étaient dotés de lois stipulant que les transbordements ne pouvaient être effectués que dans un port désigné à cet effet. UN ولدى غالبية أعضاء الوكالة قوانين تقتضي ألا تتم عمليات إعادة الشحن إلا في ميناء معيّن.
    Je me vois toutefois dans l'obligation de faire part de mes réflexions sur une question à propos de laquelle je ne peux malheureusement pas partager l'avis de la majorité des membres du Comité. UN ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة.
    :: Pareille session extraordinaire d'urgence pourra être convoquée sur la demande soit du Conseil de sécurité, soit de la majorité des membres de l'Organisation; UN :: تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil sont élus directement et individuellement au scrutin secret à la majorité des membres de l'Assemblée générale. UN وينتخب أعضاء المجلس مباشرة وبشكل فردي، عن طريق الاقتراع السري، من قبل غالبية أعضاء الجمعية العامة.
    Ma délégation est cependant encouragée par le fait que la majorité des membres du Groupe de travail souhaitent limiter l'usage du veto aux questions abordées en vertu de l'Article VII de la Charte. UN ومع ذلك، يشعر وفد بلدي بالسرور لأن غالبية أعضاء الفريق العامل يحبذون الرأي القائل أن يكون استخدام حق النقض قاصرا على الأمور التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Il s'agit d'une évolution qui cause un profond malaise à la majorité des membres de l'ONU. UN هذا التطور أثار انزعاجا شديدا لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    La souplesse et l'imagination dont ont fait preuve la majorité des membres de la Conférence ont abouti à un quasi-consensus sur le programme de travail. UN ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Faute de quoi, comme la majorité des membres l'ont souligné, on en déduira que l'on souhaite perpétuer une situation que la majorité des membres de l'ONU rejettent du fait de son caractère anachronique et non démocratique. UN وإذا لم يتم القيام بهذا، كما تطالب به غالبية اﻷعضاء، فإن ذلك سيعني أننا نريد أن نديم الوضع الذي ترفضه غالبية أعضاء منظمتنا بسبب طابعه القديم الذي عفا عليه الزمن والذي يخالف الديمقراطية.
    Le Président désigne comme Premier Ministre le membre de l'Assemblée qui lui semble le mieux à même de recueillir l'appui de la majorité des membres de l'Assemblée. UN ويعين رئيس الجمهورية رئيساً للوزراء وعضو الجمعية الذي يكون على ما يبدو الأقدر على حشد تأييد غالبية أعضاء الجمعية له.
    Pour occuper le poste de Maire, tout candidat doit bénéficier d'une base politique solide et d'un appui de la majorité des membres du conseil municipal. UN ومن أجل شغل منصب العمدة، لابد وأن يستفيد كل مرشح من قاعدة سياسية صلبة ومن مساندة غالبية أعضاء المجلس البلدي.
    C'est là une conviction qu'elle partage avec la majorité des membres de cette communauté. UN وهو اعتقاد تؤيدها فيه غالبية أعضاء المجتمع الدولي.
    Comme la majorité des membres du Comité l'a relevé, le droit d'assurer sa propre défense sans avocat n'est pas absolu. UN كما أشارت غالبية أعضاء اللجنة، ليس حق الشخص في الدفاع عن نفسه بنفسه بدون محام حقاً مطلقاً.
    Jamais circonstances n'auront été aussi propices pour réaliser l'aspiration de la majorité des États Membres de notre Organisation en vue d'un élargissement et d'une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité. UN ولم يحدث من قبل أن كانت الظروف مواتية إلى هذا الحد لتحقيق أمنية غالبية أعضاء هذه المنظمة في توسيع مجلـــس أمن على نحو يوفر تمثيلا منصفا.
    Il regrette que quoique la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires soit manifeste et que la plupart des membres de la communauté internationale se rallient à cette opinion, de telles garanties n'aient toujours pas été données. UN وقال إنه على سبيل المثال فإن الحاجة إلى تقديم تأكيدات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي حاجة واضحة ولَقِيت دعما من غالبية أعضاء المجتمع الدولي، ومع ذلك فإن هذه التأكيدات لم تُقدَّم بعد.
    la majorité de ses membres a participé activement aux sessions du Forum, fournissant des conseils techniques et prenant part aux tables rondes. UN وشاركت غالبية أعضاء الشراكة مشاركة نشطة في دورات المنتدى، فقدموا المشورة الفنية وساهموا في مناقشات الأفرقة.
    Ceci est exact si une telle réserve est expressément ou implicitement permise par le traité, ce qui devrait être le cas pour toute réserve territoriale selon une majorité de membres de la Commission Ce point pourrait sans doute être précisé par une directive ultérieure du Guide de la pratique en relation avec l'article 19, alinéa b), des Conventions de 1969 et 1986. UN وهذا صحيح لو كان تحفظ كهذا مأذونا به، صراحة أو ضمنا، بموجب المعاهدة، وهو ما ينبغي أن يكون عليه الوضع بالنسبة لجميع التحفظات اﻹقليمية حسب رأي غالبية أعضاء اللجنة)٢٤٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus