Nous savons également que la majorité des travailleurs agricoles sont des femmes. | UN | كما نعرف أن غالبية العمال الزراعيين هم من النساء. |
Mais il est permis de penser que la majorité des travailleurs qui partent ainsi de leur propre chef sont motivés par de longues interruptions de la production et par l'irrégularité du paiement du salaire. | UN | بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور. |
la majorité des travailleurs dans les pays en développement restent cantonnés à des emplois à faible revenu et manquent d'une protection sociale de base, ce qui les rendent vulnérables aux risques sociaux et économiques. | UN | ولا يزال غالبية العمال في البلدان النامية أسرى وظائف منخفضة الدخل ويفتقرون إلى الحماية الاجتماعية الأساسية، مما يجعلهم عرضة للمخاطر الاجتماعية والاقتصادية. |
Le chômage est un phénomène universel et la majorité des travailleurs n'a toujours pas accès à une protection sociale. Nombreuses sont les personnes, notamment les membres de certains groupes sociaux ou de certains groupes de population, qui continuent à être victimes d'exclusion sociale. | UN | وتشيع البطالة، ولا تزال غالبية العمال تنقصها إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية وما زال الاستبعاد الاجتماعي يؤثر على الكثيرين، وخاصة أفراد بعض الفئات الاجتماعية والسكانية. |
Dans les pays touchés par des niveaux élevés de pauvreté et dépourvus de systèmes de protection sociale, la plupart des travailleurs ne peuvent pas se permettre de rester inactifs. | UN | ففي البلدان التي يبلغ فيها الفقر نسباً مرتفعة ولا تتوافر فيها نظما للحماية الاجتماعية، لا يتحمل غالبية العمال البقاء بدون عمل لفترات طويلة. |
L'économie espagnole subit une transformation vers un stade postindustriel où le secteur des services absorbe la majorité des travailleurs tandis que l'industrie et l'agriculture reculent. | UN | كما أن الاقتصاد الإسباني يشهد تحوّلاً إلى مرحلة ما بعد الصناعة حيث يتم توظيف غالبية العمال في قطاع الخدمات، بينما تظهر الصناعة والزراعة انخفاضات في نسبة العمالة. |
Les travailleurs saisonniers constituent la majorité des travailleurs temporaires admis par les pays de l'Europe continentale, mais leur proportion est moindre au Royaume-Uni et aux États-Unis. | UN | ويشكل العمال الموسميون غالبية العمال المؤقتين الذين يسمح بدخولهم في بلدان القارة الأوروبية ولكنهم يشكلون نسبا ضئيلة من العمال المؤقتين في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية. |
Dans les pays à fort taux de pauvreté dépourvus de systèmes de protection sociale adéquats, la majorité des travailleurs ne peuvent pas se permettre de rester inactifs. | UN | ففي البلدان التي يبلغ فيها الفقر نسباً مرتفعة ولا تتوفر فيها نظم حماية اجتماعية كافية، لا يمكن أن تظل غالبية العمال بدون عمل لفترات طويلة. |
Cette décision a soulevé une vive émotion dans le pays car elle signifiait que l'OIT fermait les yeux devant la détresse et les souffrances qu'infligent à la majorité des travailleurs du Myanmar, en particulier aux travailleuses du textile, les sanctions économiques et commerciales imposées de manière unilatérale par certains pays occidentaux. | UN | وقد أثار القرار المشاعر بشدة داخل البلد، فقد تجاهلت المنظمة محنة غالبية العمال في ميانمار ومعاناتهم، وخاصة بالنسبة للنساء العاملات في قطاعات النسيج، نتيجة الآثار المترتبة على العقوبات الاقتصادية والتجارية أحادية الجانب التي فرضتها بلدان غربية معينة. |
70. Pendant la période quinquennale 2003-2008 diverses ONG ont indiqué que la majorité des travailleurs haïtiens sans papiers qui travaillaient dans différentes agroindustries et dans le secteur du bâtiment n'avaient pas fait valoir leurs droits de peur d'être mis à pied ou expulsés. | UN | 70- لقد أفادت مختلف المنظمات غير الحكومية، أثناء الفترة الخماسية 2003-2008، أن غالبية العمال الهايتيين بدون أوراق قانونية والعاملين في شتى الصناعات الزراعية وفي قطاع البناء لم يطالبوا بحقوقهم خوفا من فصلهم أو طردهم. |
Les travailleurs migrants avaient un accès restreint à la justice et la majorité des travailleurs migrants ne pouvaient pas recourir à l'aide juridictionnelle en raison des obstacles linguistiques. | UN | وتقل فرص حصول العمال المهاجرين على العدالة، كما يعجز غالبية العمال المهاجرين عن الحصول على المساعدة القانونية بسبب حواجز اللغة(137). |
Toutefois, selon le rapport d'activité de 2001 du Programme national de l'IPEC au Burkina Faso, la majorité des travailleurs mineurs étaient employés dans l'agriculture et l'élevage, les plus exposés étaient les apprentis dans le secteur non structuré de l'orpaillage et les filles travaillaient comme domestiques, vendeuses et apprenties. | UN | إلا أن غالبية العمال من الأطفال، وفق تقرير أنشطة البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال في بوركينا فاسو لعام 2001، يعملون في مجالي الزراعة وتربية الحيوانات، كما تعمل أكثر المجموعات منهم عرضة للخطر كحرفيين متدربين في القطاع غير النظامي بمجال التنقيب عن الذهب؛ أما الفتيات بالذات فيعملن كخادمات في المنازل وبائعات وحرفيات متدربات. |
la plupart des travailleurs n'ont droit ni aux prestations sociales ni à l'assurance maladie et il existe de considérables écarts de salaires au détriment de la population arabe syrienne. | UN | وذكر أن غالبية العمال لا يتمتعون بالمزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي، كما أنه توجد فوارق كبيرة في الأجور في غير صالح السكان العرب السوريين. |
" la plupart des travailleurs de la région quittent leur domicile à 3 heures du matin pour se rendre au poste de contrôle d'Erez, le point de passage. | UN | " إن غالبية العمال في المنطقة يتركون بيوتهم في الساعة ٣,٠٠ صباحا للذهاب إلى نقطة التفتيش إيريتز، نقطة العبور. |
la plupart des travailleurs agricoles, qui représentent la moitié de la population active mondiale, vivent dans les pays en développement comme ouvriers salariés ou comme petits cultivateurs s'adonnant à une agriculture de subsistance. | UN | 59 - وواصلت حديثها قائلة إن غالبية العمال الزراعيين، الذين يشكلون نصف القوة العاملة في العالم، موجودون في البلدان النامية كعمال يعملون بالأجر أو في زراعة الكفاف. |