"غالبية من" - Traduction Arabe en Français

    • la majorité des
        
    • une majorité de
        
    • la majorité de
        
    • majoritaire des
        
    • majoritairement par
        
    • majoritairement d'
        
    Reconnaissant que la majorité des personnes subissant l'exploitation sexuelle à des fins commerciales sont des enfants, des adolescents et des femmes ayant de jeunes enfants, UN وإذ تدرك أن غالبية من يستغلون في تجارة الجنس طفلات ومراهقات ونساء لديهن أطفال صغار،
    la majorité des membres est favorable à cet élargissement et il faut sur cette base adopter dans un avenir immédiat une décision définitive sur la question. UN وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً.
    la majorité des individus qui grandissent dans les villes des pays en développement sont, toutefois, confrontés à moins d'opportunités que de risques. UN ويواجه غالبية من يعيشون في المدن في البلدان النامية من المخاطر أكثر مما يجدون من الفرص.
    Les centres de développement professionnel pour directeurs d'écoles qualifiés ont attiré une majorité de femmes, en tant que conseillères et tant que participantes. UN كما أن مراكز التطوير المهني للنظار المتمرسين اجتذبت غالبية من النساء للعمل كمعلمات ومشاركات.
    Pour qu'il se réunisse, la majorité de ses membres doivent être présents. UN وحتى يتسنى للجنة عقد اجتماعاتها، لا بد أن يتوفر النصاب المطلوب بحضور غالبية من أعضاء اللجنة.
    La Conférence d'examen du TNP a affirmé également au paragraphe 82 de son Document final que la phase finale du processus de désarmement nucléaire et les autres mesures connexes devraient être menées à bien à l'intérieur d'un cadre juridique concerté et assorti - de l'avis majoritaire des États parties, dont le Brésil - d'un calendrier précis. UN ويشير المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الفقرة 82 من وثيقته الختامية إلى وجوب متابعة المرحلة الأخيرة من مراحل عملية نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى ذات الصلة في إطار قانوني متفق عليه، تعتقد غالبية من الدول الأطراف أنه ينبغي أن يتضمن آجالا زمنية محددة.
    Un canton (Zurich) est même gouverné majoritairement par des femmes alors que six exécutifs cantonaux sont exclusivement masculins. UN بل أنّ أحد الكانتونات (زيورخ) تحكمه غالبية من النساء، في حين أنّ ستة مجالس كانتونات يحكمها الذكور حصرياً.
    L'organe directeur d'une organisation sur deux (49,8 %) est composé majoritairement d'hommes tandis que les femmes ne sont majoritaires que dans une organisation sur trois (33,7 %). UN إذ تتألف هيئة إدارة منظمة من كل منظمتين (49.8 في المائة) من غالبية من الرجال، في حين تشكل النساء الغالبية في كل منظمة ثالثة (33.7 في المائة).
    Mais même dans ces armées, ce n'est pas dans ces unités que l'on trouve la majorité des femmes. UN ولكن حتى في تلك الجيوش، لا توجد غالبية من النساء في الوحدات المقاتلة.
    Lors du référendum de 2012, la majorité des électeurs avaient rejeté le système politique actuel. UN وفي الاستفتاء الذي أجري في عام 2012 رفضت غالبية من أدلوا بأصواتهم النظام السياسي الحالي.
    Les femmes sont également représentées aux échelons supérieurs de nombreuses institutions, notamment universitaires, dont la majorité des diplômés sont des femmes. UN والمرأة ممثلة أيضا في المستويات العليا في العديد من المؤسسات، بما فيها الجامعات، التي تشكل النساء غالبية من خريجيها.
    À une exception près, ils ne précisent pas si, au moment de l'adoption d'une décision, la majorité des membres étaient présents. UN ولا تبين التقارير على وجه التحديد، باستثناء واحد، ما إذا كانت غالبية من الأعضاء حاضرة وقت اعتماد أي قرار.
    Le Gouvernement fédéral relève également que la majorité des membres du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix étaient favorables à la participation légitime de la délégation yougoslave. UN وتُلاحظ الحكومة الاتحادية كذلك أن غالبية من أعضاء المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام يؤيدون أيضا المشاركة الشرعية للوفد اليوغوسلافي.
    e) A été jugé par la majorité des membres du Conseil d'administration avoir exercé une activité illégale ou commis une faute grave dans ses fonctions. UN )ﻫ( أو رأت غالبية من أعضاء مجلس اﻹدارة أنه ضالع في نشاط غير قانوني أو في سوء تصرف جسيم أثناء شغله لمنصبه.
    En 2012, un référendum de deux questions tenu à la demande du Gouvernement américain a montré que la majorité des électeurs rejetaient le statut actuel de l'île et que 61 % étaient en faveur du statut d'État. UN وفي عام 2012 بيَّن استفتاء يتضمن سؤالين أجري بناءً على طلب حكومة الولايات المتحدة أن غالبية من أدلوا بأصواتهم يرفضون الوضع الحالي للجزيرة وأن نسبة 61 في المائة تؤيد وضع الولاية.
    la majorité des enquêtés de la région, y compris le personnel du PNUD et les représentants de ses organisations partenaires, ont confirmé l'utilité de cette démarche. UN وأكدت غالبية من شملهم الاستبيان في المنطقة، بمن فيهم موظفو البرنامج الإنمائي وممثلو المنظمات الشريكة له، على أهمية هذا النهج.
    C'est ainsi que dans les branches d'activité économique employant une majorité de femmes, les salaires sont nettement moins élevés que dans celles où les hommes sont en majorité. UN ففي فروع النشاط الاقتصادي التي توظف غالبية من النساء، تكون مرتباتهن أدنى كثيرا من المرتبات التي تُدفع للنساء في الفروع التي تستخدم غالبية من الرجال.
    Dans certaines filières, comme la santé, les études sociales et le dessin, on trouve une majorité de jeunes filles. UN وفي بعض خطوط الدراسة، مثل الصحة والدراسات الاجتماعية والتصميم، توجد غالبية من البنات.
    La seconde, portant sur le thème de la conduite des affaires publiques en vue du développement humain, a été coparrainée par la Banque interaméricaine de développement (BID), et a réuni une majorité de parlementaires ainsi que des représentants de l'exécutif et des journalistes. UN واشترك في رعاية الاجتماع الثاني بشأن موضوع نظام الحكم من أجل التنمية البشرية مصرف التنمية للبلدان الامريكية، وشمل غالبية من البرلمانيين فضلا عن مسؤولين من الفرع التنفيذي والصحفيين.
    Dans de nombreux pays de par le monde, en particulier en développement, la majorité de la population est jeune et porte en elle le pouvoir de transformer la société avec créativité. UN ويوجد في كثير من بلدان العالم، ولا سيما العالم النامي، غالبية من الشباب لديها قدرة خلاقة على تحويل المجتمع.
    Mais le donneur de coups de pied est, vous ne pouvez pas estimer pour la majorité de votre temps sur la nuit il a disparu. Open Subtitles لكن كيكر هو، لا يمكن أن تمثل غالبية من وقتك في ليلة اختفى.
    La Conférence affirme que la phase finale du processus de désarmement nucléaire et les autres mesures connexes devraient être menées à bien à l'intérieur d'un cadre juridique concerté et assorti - de l'avis majoritaire des États parties - d'un calendrier précis. UN 82 - ويؤكد المؤتمر على وجوب متابعة المرحلة الأخيرة من مراحل عملية نزع السلاح النووي والتدابير الأخرى ذات الصلة في إطار قانوني متفق عليه، تعتقد غالبية من الدول الأطراف أنه ينبغي أن يتضمن آجالا زمنية محددة.
    Les autorités des ÉtatsUnis supposent que l'expression < < ségrégation de fait > > renvoie aux situations dans lesquelles certains établissements sont fréquentés majoritairement par des personnes appartenant à une race donnée ou à un autre groupe visé à l'article 26 du Pacte. UN وتفترض سلطات الولايات المتحدة أن " عبارة الفصل العنصري " تحيل إلى الحالات التي ترتاد فيها بعض هذه المؤسسات غالبية من الأشخاص الذين ينتمون إلى عرق ما، أو إلى جماعة أخرى من الجماعـات المذكورة في المادة 26 من العهد.
    Il semble que le Centre de coordination de la Serbie-et-Monténégro/République de Serbie pour le Kosovo et la plupart des Serbes du Kosovo préféreraient que ces bureaux soient aussi distincts et autonomes que possible par rapport à l'administration municipale principale (composée majoritairement d'Albanais du Kosovo). UN ويبدو أن مركز التنسيق لكوسوفو التابع لصربيا والجبل الأسود/ جمهورية صربيا ومعظم صرب كوسوفو يفضلون جعل تلك المكاتب على أكبر قدر ممكن من الاستقلالية والانفصال عن الإدارة البلدية الرئيسية (التي تضم غالبية من ألبان كوسوفو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus