D'après la Commission nationale d'action sociale, la plupart des enfants des rues voudraient rentrer chez eux. | UN | وأشارت اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي إلى أن أطفال الشوارع في غالبيتهم يرغبون في العودة إلى بيوتهم. |
Peu d'entre elles ont bénéficié d'une aide juridictionnelle pendant leur procès, et la plupart n'ont pas été en mesure de faire appel de leur condamnation faute d'une telle aide. | UN | ولم يستفد من المساعدة القانونية خلال المحاكمات سوى القليل منهم، ولم تتمكن غالبيتهم من استئناف الأحكام. |
Il faut noter qu'en majorité les ayants droit sont des mères et des veuves de victimes de la tragédie nationale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ذوي الحقوق هم في غالبيتهم أمهات وأرامل ضحايا المأساة الوطنية. |
Parmi elles, 50 % sont des enfants, principalement des filles, et la majorité est sexuellement exploitée. | UN | ونسبة 50 في المائة من هؤلاء الأطفال معظمهم من البنات ويجري استغلال غالبيتهم جنسياً. |
On estime que chaque année 11 millions d'enfants, dans les pays en développement essentiellement, meurent de malnutrition ou de maladies qu'il serait facile d'éviter ou de traiter. | UN | ويموت حوالي 11 مليون طفل سنوياً، غالبيتهم في البلدان النامية، بسبب سوء التغذية أو أمراض تسهل الوقاية منها ومعالجتها. |
Les montagnes occupent au moins un cinquième des terres émergées et 10 % de la population mondiale, dont une majorité de pauvres, y vivent. | UN | وتغطي الجبال ما لا يقل عن خُمس مساحة اليابسة في العالم، ويسكنها ما لا يقل عن ١٠ في المائة من سكان العالم، غالبيتهم من الفقراء اقتصاديا. |
Leurs difficultés ont été aggravées par des politiques économiques qui les ont empêchés, dans leur majorité, de bénéficier de meilleures conditions de vie. | UN | وقد تفاقم مأزقهم بسبب السياسات الاقتصادية التي منعت غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها. |
Le fait que les victimes de violences soient majoritairement des femmes ne signifie pas que ça soit leur problème uniquement. | UN | ونظرا لأن ضحايا العنف غالبيتهم من النساء لا يعني أن هذه المشكلة تعنيهن وحدهن. |
la majorité d'entre eux travaillaient comme manœuvres faiblement rémunérés dans des secteurs clés de l'industrie, comme le pétrole, le bâtiment et l'agriculture. | UN | وكانت غالبيتهم تؤدي أعمالاً بأجور زهيدة في صناعات رئيسية، مثل النفط والبناء والزراعة. |
Dans la majorité des cas, ces propriétaires étaient des hommes. | UN | وملاَّك هذه الأراضي هم في غالبيتهم من الرجال. |
En 2009, 372 personnes, pour la plupart des femmes, se sont vu décerner un diplôme dans le cadre du Programme d'aide aux familles monoparentales. | UN | وقد أنشئ برنامج جديد لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد في عام 2009، وتخرج من هذا البرنامج 372 متدرباً غالبيتهم من النساء. |
Au cours de la période à l'examen, environ 35 000 personnes ont été déplacées chaque mois, la plupart dans le centre et le sud de la Somalie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تشرد داخليا كل شهر نحو 000 35 شخص غالبيتهم في وسط الصومال وجنوبه. |
Cette coopération a permis d'apprendre ce qu'il était advenu de 236 des 605 personnes portées disparues, koweïtiennes pour la plupart, les quelques autres étant originaires de pays tiers. De tels résultats n'auraient pas été possibles sans la coopération de l'Iraq. | UN | ومن ثمرة هذا التعاون أيضا، أننا نجحنا في الكشف عن مصير 236 مفقودا غالبيتهم من الكويت والبعض القليل من دول أخرى من مجموع 605 مفقودين كويتيين، ومن دون تعاون العراق ما كان يمكن أن يتحقق مثل هذا الإنجاز. |
Quelque 200 personnes ont été arrêtées pendant et après les émeutes, mais la plupart d'entre elles ont ensuite été relâchées. | UN | وأوقف حوالي 200 شخص أثناء أعمال الشغب وبعدها، غيــر أن غالبيتهم أُطلــق سراحهــم فيما بعد. |
On relèvera que les employés de maison, les employés de la restauration, les employés de bureau et les vendeurs sont en majorité des femmes. | UN | ويذكر أن العاملين في المنازل وباعة محال توريد الأغذية والمساعدون الكتابيون وباعة المحال التجارية غالبيتهم من النساء. |
Chaque année, les mines font quelque 15 000 victimes, en majorité des civils. | UN | وتحصد كل سنة أرواح حوالي 000 15 ضحية غالبيتهم من المدنيين. |
Le programme couvre 19 villages exclusivement ou principalement peuplés d'Aka et de Mbororo. | UN | وتشمل منطقة البرنامج 19 قرية، كل سكانها أو غالبيتهم من شعب أكا ومبورورو. |
Le 19 mai, une attaque des rebelles à Cibitoke a fait 63 morts, essentiellement des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وفي ١٩ أيار/ مايو، تسبب هجوم في سيبيتوك في مصرع ٦٣ شخصا غالبيتهم العظمى من النساء واﻷطفال والمسنين. |
115. L'extrême pauvreté ôte à 1,3 milliard de gens dans le monde, dont une majorité de femmes, la possibilité de jouir de tous leurs droits en tant qu'êtres humains, et représente donc une violation de leur dignité humaine. | UN | 115- يعني الفقر المدقع إنكار حق 1.3 مليار شخص في العالم، غالبيتهم من النساء، في التمتع بجميع حقوق الإنسان، ومن ثم، انتهاك كرامتهم البشرية. |
Leurs difficultés ont été aggravées par des politiques économiques qui les ont empêchés, dans leur majorité, de bénéficier de meilleures conditions de vie. | UN | وقد تفاقم مأزقهم سوءا بسبب السياسات الاقتصادية التي حالت دون أن تتمكن غالبيتهم من رفع مستوى معيشتها. |
Au cours de la période à l'examen, les effectifs internationaux ont été en moyenne de 140 personnes, affectées majoritairement dans le nord et le nord-est de la Somalie. | UN | وكان متوسط عدد الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير هو 140 موظفا دوليا توجد غالبيتهم في شمال وشمال شرق الصومال. |
la majorité d'entre eux semblerait avoir soit rejoint les rebelles ou avoir disparu, soit avoir péri lors de l'attaque rebelle menée contre Freetown. | UN | ويبدو أن غالبيتهم إما انضموا إلى المتمردين أو اختفوا بينما قضى البعض نحبه أثناء هجوم المتمردين على فريتاون. |
La formation a duré au total 36 jours; la majorité des 21 personnes qui l'ont suivie travaillaient dans des services d'archives. | UN | واستغرق البرنامج بكامله 36 يوما وشارك فيه 21 شخصا، غالبيتهم من مؤسسات المحفوظات الوطنية. |
Le Ministère du commerce a mis en place le Joint Loans Board Scheme, qui propose, au niveau de la population locale, un crédit commercial aux entrepreneurs, dont la majorité sont des femmes. | UN | ونفذت الحكومة، عن طريق وزارة التجارة مخطط مجلس القروض المشترك الذي يقدم الائتمان للأعمال التجارية لأصحاب الأعمال الحرة على المستوى الشعبي الذين تشكل المرأة غالبيتهم. |
Il y a 75 habitants, dont la majorité a atteind | Open Subtitles | يبلغ عدد سكانها نسبة 75 غالبيتهم على الأرجح |
At the time of the Representative's visit, an estimated half a million persons, the majority of whom are believed to be IDPs, were living in informal settlements on property which they did not own. | UN | ووقت زيارة الممثل، يقدَّر أن نصف مليون شخص، يُعتقد أن غالبيتهم من المشردين داخلياً، كانوا يعيشون في مستوطنات غير رسمية على ممتلكات ليست لهم. |