Mais tu sembles mystérieux, et les filles aiment les types mystérieux. | Open Subtitles | لكنك تبدو غامضاً , و الفتايات يحبون الغامضين |
Donc, je reprends, votre alibi c'est qu'un mystérieux étranger vous a tendu un pistolet pour que vous y déposiez vos empreintes, a cambriolé le magasin et a caché le pistolet dans vos sous-vêtements | Open Subtitles | إذاً مجدداً، ذريعتك هي أنَّ غريباً غامضاً سلَّم لكَ المسدس وجعلك تضع بصماتك عليه وسرق المتجر وبعدها خبَّـأَ المسدس |
L'État partie n'a pas répondu à ce grief mais cette allégation reste vague et générale. | UN | وبرغم أن الدولة الطرف لم تتناول هذا الادعاء فإن زعم صاحبة البلاغ يعتبر غامضاً وعاماً. |
Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. | UN | وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً. |
... semble un mystère sur le lieu et l'heure de la blessure. | Open Subtitles | يبدو أمراً غامضاً فيما يتعلق بموعد ومكان حدوث الإصابة |
La promesse est souvent ambiguë à cet égard ou faite dans l'intention précise de ne pas produire d'effets juridiques. | UN | فالوعد غالباً ما يكون غامضاً بشأن هذه النقطة، أو أنه يُعطى بنيَّة واضحة في ألاّ يسفرعن آثار قانونية. |
Je jurerais qu'elle vient de dire que ce n'était pas si mystérieux. | Open Subtitles | أقسم أنّها قالت للتو أنّه لمْ يكن غامضاً. |
Je suis mystérieux quand je suis à l'intérieur comme... comme le vent. | Open Subtitles | أكون غامضاً جداً عندما أكون بداخلك مثل الريح، تعلم |
Il y a eu ce mystérieux rendez-vous qui a annulé pour le mariage, ce type la semaine dernière qui courait après son ex, maintenant ça. | Open Subtitles | كان هناك موعداً غامضاً والذي اُلغي بحفل الزفاف، والشخص الذي عاد لخطيبته الاسبوع الماضي |
L'océan est un endroit mystérieux et dangereux. | Open Subtitles | دائماً ما يكون المحيط مكاناً غامضاً وخطيراً |
Le Gouvernement réaffirme que la définition de l'acte terroriste n'est pas vague. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
Le Gouvernement réaffirme que la définition de l'acte terroriste n'est pas vague. | UN | تؤكد الحكومة أن التعريف الذي قدمته للعمل الإرهابي ليس غامضاً. |
La description des lésions est très vague et incomplète et n'est pas de nature à aider à déterminer leur origine. | UN | ويعتبر وصف الإصابات غامضاً ومنقوصاً إلى حد كبير ولا يساعد على تحديد أصلها. |
Or, une expression aussi vague et imprécise que < < maintenir l'ordre public > > ne peut pas constituer un fondement juridique. | UN | غير أن مصطلحاً غامضاً وملتبساً وتعميمياً مثل " الحفاظ على النظام العام " لا يمكن الاستناد إليه كأساسٍ قانوني. |
Mais l'organisation reste toujours un mystère. | Open Subtitles | لكن مازالت المُنظمة تُعد سراً غامضاً إلى حد كبير |
Ce que tu sais vraiment a toujours été un mystère pour moi. | Open Subtitles | لقد كان دوماً غامضاً بالنسبة لي عما تعرفه حقيقةً |
La façon dont Anubis a déjoué notre système de défense reste un mystère. | Open Subtitles | كيف إستطاع أنوبيس أن يهزم نظامنا الدفاعي سيبقى الأمر غامضاً |
Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, la situation reste ambiguë. | UN | ولا يزال الوضع غامضاً في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Par contre, dans le domaine des armes nucléaires non stratégiques, le bilan reste toujours ambigu. | UN | أما في مجال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية فلا يزال السجل غامضاً. |
Elle était dorée et mystérieuse, et allait à tous les doigts. | Open Subtitles | وهو كذلك لأنه كان من الذهب وكان غامضاً.. ومناسباً لأي إصبع |
Après presque 500 ans, sa signification reste obscure, même pour les spécialistes. | Open Subtitles | بعد تقريباً خمسمائة عام , معناها مازال غامضاً. حتى للعلماء. |
Si tu le trouves louche, pourquoi tu l'as prié ? | Open Subtitles | لو كان غامضاً لهذه الدرجة لماذا اذاً كنت تدعوه ؟ |
Il a aussi rappelé que plusieurs États avaient critiqué le titre qu'ils jugeaient obscur. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض الدول قد انتقدت العنوان واعتبرته غامضاً. |
Il n'est par exemple pas en mesure de décrire les interrogatoires subis et ses explications sur les motifs de l'arrestation sont restées vagues. | UN | فهو عاجز على سبيل المثال عن وصف الاستجوابات، وكان شرحه لأسباب إلقاء القبض عليه غامضاً. |
En 2008 et 2009, la répartition des tâches entre l'équipe chargée du projet IPSAS à l'échelle du système et les différents organismes concernant l'élaboration de produits de formation était quelque peu confuse et demandait à être clarifiée. | UN | وفي 2008 و2009 كان تقسيم العمل بين الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية على صعيد المنظومة وكل منظمة على حدة فيما يتعلق بوضع مواد تدريبية أمراً غامضاً ويحتاج إلى توضيح. |