"غاياتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses objectifs
        
    • leurs objectifs
        
    • ses buts
        
    • leurs fins
        
    • objectifs de
        
    • des buts
        
    • ses fins
        
    • ses propres cibles
        
    • atteindre leurs buts
        
    Malheureusement, une faction de l'opposition, en violation de tous les accords et ententes, a eu recours à l'option militaire pour réaliser ses objectifs. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    C'est l'unique moyen dont nous disposons pour consolider la stature morale de l'Organisation et contribuer à la réalisation de ses objectifs. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    Dans des déclarations publiques, Al-Qaida a accusé l'Organisation des Nations Unies d'être un obstacle de taille à la réalisation de ses objectifs et l'a mise au rang de ses ennemis. UN فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها.
    Les organismes sociaux exercent leurs activités et servent leurs objectifs indépendamment, sans dépendre des organes de l'État. UN وتضطلع المنظمات العامة بأنشطتها لتحقيق غاياتها وأهدافها بذاتها وبصورة مستقلة عن وكالات الدولة.
    Ils n'hésitent pas non plus à exploiter des valeurs démocratiques comme la liberté d'expression pour atteindre plus efficacement leurs objectifs. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    Le plan stratégique d'ONU-Femmes lui permet d'exécuter son mandat et de dégager ses buts et objectifs pour une période donnée. UN وتمكّن الخطة الاستراتيجية الهيئة من تنفيذ ولايتها وتحديد غاياتها وأهدافها لفترة محددة؛ وهي تتيح المجال أيضا للمكاتب الميدانية لمواءمة أهدافها مع الاستراتيجية العالمية للكيان.
    Dans toutes ces situations de conflit, force est de constater la détérioration tragique et inacceptable du respect des règles du droit humanitaire; les parties en conflit recourent de manière indifférenciée et impitoyable à tous les moyens pour parvenir à leurs fins. UN وفي خضم حالات الصراع هــذه جميعــا، يحــدث التدهور المأساوي غيــر المقبــول في مستوى التمسك بقواعد القانون اﻹنسانــي حيــث تستخــدم اﻷطراف المتعارضة في أي صــراع بشكــل عشوائي ودون مبالاة جميع الوسائل التي تحقــق غاياتها.
    Les moyens d’acheminer l’assistance et les objectifs de cette dernière doivent faire l’objet de la même attention. UN وينبغي توجيه الاهتمام إلى وسائــل نقـل المساعــدة وإلـى غاياتها على السواء.
    * des programmes qui permettront à l'organisation d'atteindre ses objectifs et ses cibles. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    * des programmes qui permettront à l'organisation d'atteindre ses objectifs et ses cibles. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    Les plans de l'opposition pour atteindre ses objectifs par la lutte armée sont sans aucun doute vouées à l'échec et témoignent d'une vision à court terme. UN وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل.
    La meilleure chose que la communauté internationale puisse faire serait de l'y encourager et de l'aider à atteindre ses objectifs. UN وأفضل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي هو أن يضطلع بتشجيع هذه الحكومة وبمساعدتها على بلوغ غاياتها.
    L'Iran considère que le terrorisme est un moyen acceptable d'atteindre ses objectifs politiques et voit dans ses opposants des cibles légitimes pour des attentats terroristes. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Pour atteindre ses objectifs, le Service des systèmes d'information continuera de mettre l'accent sur la planification rigoureuse des projets et sur la gestion de la qualité. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    Dans de telles situations, de nombreux projets et programmes visant à améliorer la prestation des services et à réduire la pauvreté échouent dans leurs objectifs suite à des malversations ou des détournements des ressources publiques. UN وفي ظل هذه الأوضاع، فإن العديد من المشاريع والبرامج التي تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة والحد من الفقر تخطئ أهدافها بسبب تحويل الموارد العامة عن غاياتها أو اختلاسها.
    Bien au contraire, ces organes continuent de réaliser leurs objectifs et de s'acquitter de leurs mandats en s'adaptant aux nouvelles réalités politiques et économiques. UN بل على العكس من ذلك، لا تزال تلك الهيئات تحقق غاياتها وتفي بولاياتها بالتكيف مع حقائق الواقع السياسي والاقتصادي الجديد.
    L'action antiterroriste ne doit pas servir de prétexte à certains États pour réaliser leurs objectifs politiques. UN وينبغي ألا تسئ فرادى الدول استخدام جهود مكافحة الإرهاب لتحقيق غاياتها السياسية الخاصة.
    La République de Moldova a d'abord défini dans le DSCEPR, pour les années 2006, 2010 et 2015, ses buts propres visant à atteindre les objectifs du Millénaire dans le document définitif. UN وحددت جمهورية مولدوفا غاياتها الوطنية للسنوات 2006 و 2010 و 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأول مرة في ورقة استراتيجية النمو الاقتصادي والحد من الفقر الصادرة سنة 2004.
    La délégation libyenne insiste sur la responsabilité qu'encourent les États qui financent, protègent, instruisent, arment ou abritent des terroristes pour servir leurs fins politiques. UN وقال إن وفده يؤكد على المسؤولية المترتبة على الدول التي تقوم بتمويل وحماية وتدريب وتسليح وإيواء اﻹرهابيين لتحقيق غاياتها السياسية.
    Le Koweït veut à la fois atteindre ses propres objectifs de développement et soutenir les efforts de développement des autres pays en leur apportant une aide publique au développement (APD). UN وأضاف قائلا إن الكويت ملتزمة بالمثل ببلوغ غاياتها الإنمائية وبمساعدة البلدان الأخرى على نحو فعال في جهودها التنموية من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'Iran considère le terrorisme comme un moyen acceptable d'atteindre des buts politiques et considère ses opposants comme des cibles légitimes. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Pour atteindre ses fins, une fondation peut utiliser les revenus provenant des ses biens et propriétés. UN ولتحقق غاياتها يجوز لمؤسسة ما أن تستخدم العائدات من أصولها وغير ذلك من الأموال.
    Si des cibles idéales sont définies à l'échelle mondiale, c'est à chaque gouvernement qu'il revient de fixer ses propres cibles nationales pour répondre aux ambitions mondiales tout en tenant compte des spécificités nationales. UN وتحدَّد الغايات بوصفها غايات عالمية تطلعية بحيث تحدد كل حكومة غاياتها الوطنية مسترشدة في ذلك بالمستوى العالمي للطموح، ولكن مع أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار.
    La CESAO a également aidé les pays membres à atténuer les conséquences des problèmes causés par les changements climatiques et à atteindre leurs buts au titre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما دعمت اللجنة البلدان الأعضاء في جهودها الرامية إلى تخفيف شدة التحديات المرتبطة بتغير المناخ وتحقيق غاياتها في إطار الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus