"غاية في حد ذاتها" - Traduction Arabe en Français

    • une fin en soi
        
    • un objectif en soi
        
    • une fin en elles-mêmes
        
    • une fin en eux-mêmes
        
    • une fin en elle-même
        
    • un but
        
    Selon cette conception, le développement constitue non pas une fin en soi mais plutôt un moyen de promouvoir le bien-être et les intérêts des populations. UN وهذا النموذج الإنمائي يعتبر التنمية وسيلة لتحسين رفاهية الناس وخدمة مصالحهم بدلا من أن تكون التنمية غاية في حد ذاتها.
    Contrôler le NEPAD ne devrait pas être une fin en soi pour l'Afrique. UN إن الملكية الأفريقية للشراكة الجديدة ينبغي ألا تكون غاية في حد ذاتها.
    Premièrement, les politiques macroéconomiques ne sont en réalité qu'un moyen d'arriver à une fin, et non pas une fin en soi. UN فأولا، فإن سياسات الاقتصاد الكلي ما هي في واقع الأمر إلا مجرد وسيلة لبلوغ غاية، وليست غاية في حد ذاتها.
    Cependant, ce processus n'est pas une fin en soi. UN غير أن هذه العملية ليست غاية في حد ذاتها.
    La démocratie est un processus et non une fin en soi. UN إن الديمقراطية عملية جارية وليست غاية في حد ذاتها.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Elle constitue un moyen et non pas une fin en soi et on ne peut l'employer comme un principe judicieux de gestion que dans la mesure où elle atteint ses objectifs. UN فاللامركزية هي وسيلة وليست غاية في حد ذاتها. ويمكن استخدامها كمبدأ إداري بالقدر الذي تحقق أهدافها فحسب.
    C'est une fin en soi, car le bonheur de l'être humain doit, dans toute société, être une fin en soi. UN وهذه غاية في حد ذاتها ﻷن سعادة اﻹنســان، في أي مجتمع، يجب أن تكون غاية في حد ذاتها.
    Nous sommes pleinement conscients de ce que recevoir de l'aide n'est pas une fin en soi. UN إننا ندرك تمام اﻹدراك أن تلقﱢي المعونة ليس غاية في حد ذاتها.
    Il est clair que ces processus deviennent une fin en soi plutôt que des moyens de parvenir à une plus grande cohérence. UN ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
    La grande majorité a apporté son appui au lancement de cette négociation, même si beaucoup ont souligné que le traité n'était pas une fin en soi mais une étape sur la voie du désarmement nucléaire. UN وأعربت أغلبية الوفود عن دعمها للمفاوضات المتعلقة بهذا الموضوع، على الرغم من تشديد العديد منها على أن المعاهدة ليست غاية في حد ذاتها بل خطوة على مسار نزع السلاح النووي.
    :: Les partenariats ne sont pas une fin en soi, mais un moyen d'assurer un développement durable. UN :: الشراكات هي وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة، وليس غاية في حد ذاتها.
    Rappelant également qu'il est déclaré dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص، في ديباجتها، على أن المناطق العسكرية الخالية من الأسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نـزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Il est un moyen, et non une fin en soi. UN فهو وسيلة لتحقيق غاية وليس غاية في حد ذاتها.
    Cette inclusion n'est d'ailleurs qu'un moyen et non une fin en soi. UN فشمول الخدمات المالية الشرائح الضعيفة من المجتمع هو وسيلة لتحقيق غاية وليس غاية في حد ذاتها.
    La partie israélienne doit se rendre compte que les négociations ne constituent pas une fin en soi. UN من المهم أن يدرك الجانب الإسرائيلي أن المفاوضات ليست غاية في حد ذاتها.
    L'aide internationale n'est pour les Palestiniens qu'un moyen de parvenir à leur objectif, et non pas une fin en soi. UN فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها.
    Il ne faut pas en effet considérer les objectifs du Millénaire pour le développement comme une fin en soi, mais comme un moyen d'atteindre un objectif. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب ألا تعتبر غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ الغاية.
    Le mécanisme multilatéral ne doit jamais être une fin en soi. UN ويجب ألا تصبح الآلية المتعددة الأطراف أبدا غاية في حد ذاتها.
    En revanche, nous ne pensons pas que l'augmentation du nombre des membres soit un objectif en soi. UN ولا نرى أن زيادة عدد أعضاء المجلس غاية في حد ذاتها.
    Toutefois, elles constituent non pas une fin en elles-mêmes mais une première mesure en vue du rapatriement dans les zones où vivent des minorités. UN غير أنه لا يقصد منها أن تكون غاية في حد ذاتها بل مجرد خطوة أولى نحو عمليات العودة إلى مناطق اﻷقليات.
    La Force a jusqu'à présent réussi dans une large mesure à réaliser ces objectifs, mais ceux-ci ne constituent pas une fin en eux-mêmes. UN ولقد أحرزت القوة حتى اﻵن نجاحا كبيرا في تحقيق هذه اﻷغراض التي لا تشكل غاية في حد ذاتها.
    La supervision ne devrait pas être une fin en elle-même, mais un instrument utilisé pour promouvoir et réaliser les droits de l'enfant. UN ولا ينبغي أن يكون الرصد غاية في حد ذاتها ولكن وسيلة لتعزيز حقوق اﻷطفال وتنميتها.
    La transparence est un moyen d'atteindre un but, non une fin en soi. UN والشفافية هي وسيلة لتحقيق غاية معينة، وليست غاية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus