Si la coordination interorganisations était toujours utile, la coopération n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
Mais ce type d'analyse ne constitue pas une fin en soi et ne doit pas être subordonnée à une augmentation des ressources extrabudgétaires. | UN | بيد أن تلك العملية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها ولا مشروطة بتلقي مزيد من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Chaque instance judiciaire internationale doit prendre conscience qu'elle n'est qu'une partie d'un tout et jamais une fin en soi. | UN | فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها. |
Toute réforme devait être axée sur un renforcement de la sécurité mondiale et ne pas être une fin en soi. | UN | إذ يجب أن تخدم الإصلاحات هدف تعزيز الأمن العالمي. فهي ليست غاية في ذاتها. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Le commerce n'était pas une fin en soi mais un moyen de parvenir à un développement équilibré, équitable et soutenu. | UN | والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد. |
Les opérations de maintien de la paix doivent être des instruments d'aide aux efforts pacifiques menés sur place, elles ne doivent pas être une fin en soi. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون أداة لمساعدة الجهود المبذولة لحفظ السلام على أرض الواقع وألا ينظر إليها على أنها غاية في ذاتها. |
Deuxièmement, l'aide d'urgence ne doit pas être considérée comme une fin en soi. | UN | ثانيا، يجب ألا تكون المساعدة الغوثية في حالة الطوارئ غاية في ذاتها. |
Les régimes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ne sont pas une fin en soi. | UN | إن أنظمة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ليست غاية في ذاتها. |
Toutefois, la réforme ne devait pas être considérée comme une fin en soi; c'était un moyen de parvenir à un objectif défini. | UN | غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد. |
Néanmoins, ces mesures, bien qu'elles soient destinées à soutenir le plan de paix et à faire face à des situations d'urgence, deviennent de plus en plus une fin en soi, et non un moyen de remédier à la situation. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدابير، وإن كان الغرض منها هو دعم خطة السلم والتصدي للحالة الطارئة، تصبح اﻵن بصورة متزايدة غاية في ذاتها بدلا من التصدي لحقائق الحالة. |
À cet égard, nous pensons que la fourniture de l'aide humanitaire de façon efficace, adéquate et ponctuelle, tout en étant extrêmement utile pour atténuer les effets négatifs de catastrophes, n'est pas une fin en soi. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه على الرغم من أن تقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة كفؤة ومنظمة وفي الوقت المناسب مفيد جدا في تخفيف اﻵثار الضارة للكارثة، فإن هذه المساعدات ليست غاية في ذاتها. |
Les activités humanitaires permettent d'alléger les souffrances et de laisser le temps aux négociateurs de poursuivre leurs efforts politiques, mais elles ne peuvent pas être une fin en soi. | UN | ويمكن أن تؤدي اﻷنشطة اﻹنسانية إلى التخفيف من المعاناة وتوفير الوقت على المتفاوضين لمواصلة جهودهم السياسية، إلا أن هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تكون غاية في ذاتها. |
Ce rapport ne doit pas être considéré comme une fin en soi mais comme une contribution importante au renforcement de la capacité du système à s'attaquer aux causes des crises et à remédier à leurs conséquences. | UN | ولا ينبغي أن ينظر إلى نتيجة هذه الدراسة على أنها غاية في ذاتها بل على أنها إسهام هام في الجهود الواسعة لدعم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي ﻷسباب اﻷزمات وكذلك ﻵثارها. |
L'approbation d'un plus grand nombre de projet intégrés et de cadres généraux de services, sans être une fin en soi, doit être une étape intermédiaire vers une exécution efficace à renforcer davantage par des activités de collaboration entre toutes les parties prenantes. | UN | وأضاف ان زيادة الموافقات على البرامج المتكاملة والمخططات الاطارية للخدمات القطرية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها بل خطوة وسيطة صوب التنفيذ الفعلي، الذي ينبغي المضي فيه من خلال أعمال تعاونية فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
141. Le commerce était non pas une fin en soi, mais un moyen de stimuler la croissance économique et le développement et de lutter contre la pauvreté. | UN | 141- وأكّد أن التجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين ولمحاربة الفقر. |
Il a également été noté que, comme énoncé dans le Consensus de São Paulo, le commerce international était non pas une fin en soi, mais un moyen de réaliser des objectifs de développement économique, y compris la réduction de la pauvreté. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
L'UICN est d'avis que le commerce n'est pas une fin en soi, mais plutôt un moyen de réduire la pauvreté et de parvenir au développement durable. On a, en outre, réaffirmé qu'un appui mutuel est nécessaire entre le commerce et le milieu ambiant. | UN | وأضاف أن الاتحاد العالمي يشارك في الرأي القائل بأن التجارة ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وإنه تم أيضا إعادة تأكيد ضرورة الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة. |