Dans le domaine de l'éducation, Maurice est bien placé pour atteindre l'objectif défini par les OMD. | UN | وفي مجال التعليم، فإن موريشيوس في سبيلها إلى تحقيق غايتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Les domaines d'action de l'Association sont très divers et suivent un objectif de progrès social. | UN | وتعمل الجمعية في مجالات متنوعة جدا غايتها تحقيق الرقي الاجتماعي. |
Son objectif final est de créer un marché commun de l'Afrique centrale. | UN | وتتمثل غايتها النهائية في إنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا. |
Nous devons, par conséquent, nous méfier de ceux qui cherchent à exploiter certaines questions spécifiques en vue de marginaliser l'Organisation. | UN | ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة. |
i) Fournir des spécialistes capables de donner des soins de nature à stabiliser les blessés graves en vue de leur transport vers un centre de soins de deuxième ou de troisième échelon; | UN | `١` توفير رعاية طبية متخصصة متقدمة غايتها وقف تردي حالة اﻷفراد المصابين إصابات خطيرة بغية نقلهم إلى مرفق طبي عند الخط الثاني أو الثالث؛ |
Le but de l'UU-UNO est d'encourager le développement durable comme moyen de réaliser la paix, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | أما غايتها فهي تعزيز التنمية المستدامة كوسيلة لتحقيق السلم والأمن وحقوق الإنسان. |
Selon la finalité de la loi considérée, certains actes retiennent une approche très large et donnent par conséquent du terme " famille " une définition également large. | UN | فقد اعتمد بعض القوانين، بحسب غايتها التشريعية، نهجا واسع الشمولية وبالتالي فقد عرﱠفت مصطلح " اﻷسرة " تعريفا واسعا. |
De fait, trop souvent ce sont les populations civiles qui en font les frais, sans que l'objectif des sanctions soit atteint. | UN | والواقع أن السكان المدنيين هم الذين يدفعون الثمن في الغالب اﻷعم، دون أن تبلغ الجزاءات غايتها. |
Les efforts déployés par les gouvernements pour garantir la jouissance de ces droits dépendent de la capacité de développement des différents pays et de la détermination de leurs gouvernements à considérer la dignité de la condition humaine comme objectif ultime. | UN | وتظل خبرة الحكومات في جهودها لكفالة التمتع بهذه الحقوق، مرهونة بالقدرات اﻹنمائية لكل بلد ومدى استعداد هذه الحكومات لجعل كرامة اﻹنسان غايتها النهائية. |
Je leur demande toutefois instamment de continuer à contribuer à cette noble cause, car il reste un long chemin à parcourir avant d'atteindre l'objectif ultime, qui est la survie pleine et garantie de ces populations. | UN | ومع هذا، أود أن أحثها على مواصلة المساعدة في هذه الحملة النبيلة، التي أمامهـــا طريـــق طويل حتى تصل الى غايتها النهائية، التي هي البقاء التام المضمون. |
Ce concept part de l'hypothèse que les systèmes agricoles sont intrinsèquement multifonctionnels et ont toujours réalisé plus que leur objectif essentiel, qui est de produire des aliments, des fibres et des combustibles. | UN | ويتأسس هذا المفهوم على افتراض أن الأنظمة الزراعية بحكم طبيعتها ذات وظائف متعددة، وأنها تحقق دائما أهدافا تتجاوز غايتها الأساسية المتمثلة في إنتاج الغذاء والألياف والوقود. |
Ainsi, le processus de présentation de rapports répondrait mieux à son objectif initial, à savoir déterminer dans quelle mesure les instruments sont respectés et remédier aux problèmes qui se posent à cet égard. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لعملية تقديم التقارير أن تحقق على نحو أفضل غايتها اﻷصلية: تحديد مدى احترام صكوك حقوق اﻹنسان ومعالجة المشاكل حيثما يتم تحديدها. |
Il faudrait aussi élaborer des règles et des modalités d'exploitation garantissant la pérennité de l'objectif fondamental du programme - qui est d'aider les plus défavorisés à participer au commerce international - après le retrait de l'organisme d'appui. | UN | وينبغي أيضا أن يضع البرنامج قواعد وآليات تشغيل تكفل المحافظة على غايتها الأساسية، وهي مساعدة أشد المحتاجين في الجهود التي يبذلونها من أجل المشاركة في التجارة الدولية، بعد انصراف الوكالة الداعمة. |
Tous ces faux prétextes en fin de compte ont pour objectif, à notre avis, d'avoir le monopole de cette arme nucléaire et de n'en faire bénéficier que les membres du club nucléaire et de l'octroyer à d'autres pays en dehors du club nucléaire, lesquels pays évidemment menacent, grâce à cette acquisition de l'arme nucléaire, la stabilité régionale et internationale et poussent à la course aux armements. | UN | كل هذه الحجج الواهية، برأينا، تتمثل غايتها في احتكار هذا السلاح وجعله محصورا على أعضاء النادي النووي وإعطائه لدول أخرى خارج النادي تهدد بامتلاكه الاستقرار اﻹقليمي والدولي وتدفع الدول إلى سباق التسلح. |
Ce stade comprend également des activités d'examen destinées à assurer la continuité du processus d'évaluation des besoins de renforcement des capacités en vue de l'utilisation des écotechnologies et de la mise en place de capacités dans les secteurs prioritaires. | UN | وتتضمن هذه المرحلة أيضا الاضطلاع بأنشطة استعراض غايتها مساندة العملية المستمرة لتقييم احتياجات بناء القدرات فيما يتصل بتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات المحددة اﻷولويات. |
Certaines priorités nationales et locales ont ensuite été définies en vue de promouvoir un processus de développement solidaire qui permette à tous de bénéficier des retombées de la paix et du développement. | UN | وكانت النتيجة أن أُقرت سياسات وطنية ومحلية غايتها النهوض بعملية إنمائية لا تستبعد أحداً وتمكن الجميع من الاستفادة من فوائد السلام والتنمية. |
Au cours des deux dernières années, la Russie a mené une guerre médiatique en vue de faire échec aux intentions de l'Ukraine d'intégrer les institutions occidentales. | UN | فقد شنّت روسيا، على مدى العامين الماضيين، حرباً إعلامية غايتها إفشال نوايا أوكرانيا الساعية إلى التكامل مع المؤسسات الغربية. |
À cette fin, il est nécessaire de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays concernés en vue de protéger l'enfant et de veiller à la régularité de l'adoption dans l'autre pays; | UN | ولتنفيذ ذلك، يقتضي إبرام ترتيبات أو اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع البلد الآخر غايتها حماية الطفل وضمان أن يكون تبني الطفل في بلد آخر جرى من خلال السلطات أو الهيئات المختصة؛ |
Ils se sont déclarés opposés à la confidentialité, sauf si elle permet une meilleure efficacité des procédures, ou a pour but ultime la protection de la personne concernée. | UN | وأعلنوا عن اعتراضهم على السرية ما لم تسمح بجعل الإجراءات أكثر فعالية أو إذا كانت غايتها الأخيرة حماية الشخص المعني. |
Le présent document examine les institutions et capacités institutionnelles dans cette optique et non pas de manière abstraite, sans but ni contexte. | UN | وهذه الورقة تنظر إلى المؤسسات والقدرات المؤسسية من هذا المنظور وليس بصورة مجردة عن غايتها أو بيئتها. |
76. Les règles permettant d'invoquer le secret défense ne doivent pas être détournées de leur finalité pour entraver le cours de la justice. | UN | 76- لا ينبغي تحويل القواعد التي تسمح بالتذرع بسر الدفاع عن غايتها لإعاقة سير العدالة. |
De plus, ce nouveau Code pénal sanctionne aussi l'appartenance à un groupe terroriste, la collaboration avec celui-ci et toute autre infraction qui aurait une finalité terroriste. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي الجديد على معاقبة الانتماء إلى مجموعة إرهابية والتعاون معها إضافة إلى أي مخالفة غايتها الإرهاب. |