Il faudrait s'attacher en particulier à abolir la ségrégation dans les écoles, dont les enfants roms continuent de pâtir. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على العزل في المدارس الذي ما زال يسيء إلى أطفال غجر الروما. |
Les enfants des zones rurales, les enfants handicapés et les enfants roms étaient particulièrement vulnérables. | UN | والأطفال في المناطق الريفية، والأطفال ذوو الإعاقة وأطفال غجر الروما ضعفاء بوجه خاص. |
Les enfants des zones rurales, les enfants handicapés et les enfants roms étaient particulièrement vulnérables. | UN | والأطفال في المناطق الريفية، والأطفال ذوو الإعاقة وأطفال غجر الروما ضعفاء بوجه خاص. |
Expulsion forcée illégale d'une famille rom et démolition de son habitation | UN | الموضوع: الإخلاء القسري غير القانوني وهدم منزل أسرة من غجر الروما |
Le Gouvernement slovène constate que le Comité demeure néanmoins préoccupé par certains aspects de la situation de la communauté rom en Slovénie. | UN | وتلاحظ حكومة سلوفينيا أن اللجنة أعربت في الوقت نفسه عن القلق إزاء مختلف جوانب حالة جماعة غجر الروما في سلوفينيا. |
Il s'inquiète en particulier de la proportion anormalement élevée d'enfants roms qui se trouvent dans ce cas. | UN | وإن اللجنة قلقة بوجه خاص بسبب الوجود المفرط لأطفال غجر الروما في هذه المؤسسات قياساً إلى غيرهم من الأطفال. |
Il est également préoccupé par la forte proportion d'enfants roms placés en institution, alors que certains d'entre eux pourraient bénéficier de l'adoption. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال غجر الروما المودعين في المؤسسات حتى وإن كان يمكن لبعضهم الاستفادة من التبني. |
La surreprésentation des enfants roms dans l'administration de la justice pour mineurs demeure un grave problème. | UN | وما زال العدد المفرط لأطفال غجر الروما المشمولين بإدارة قضاء الأحداث مصدر قلق كبير. |
On espère ainsi que les municipalités profiteront de cette opportunité pour par exemple recruter des enseignants roms. | UN | ويؤمل أن تستفيد البلديات من هذه الفرصة لأغراض من قبيل توظيف مدرسين من غجر الروما. |
Les enfants roms ont du mal à s'inscrire à l'école; 50 % de la population rom serait illettrée, 85 % n'achèverait pas le cycle d'études secondaires et 98 % serait au chômage. | UN | ويذكر أن معدل الأمية في صفوف غجر الروما يبلغ 50 في المائة، وأن 85 في المائة منهم لا يكملون التعليم الثانوي، وأن معدل البطالة في صفوف هذه الأقلية يبلغ 98 في المائة. |
L'État partie devrait entreprendre avec détermination des programmes d'information du public visant à combattre les préjugés contre les roms dans la société. | UN | على الدولة الطرف أن تتولى بحزم وضع برامج إعلامية لمكافحة الضرر الذي يتعرض لـه غجر الروما في المجتمع. |
L'État partie devrait entreprendre avec détermination des programmes d'information du public visant à combattre les préjugés contre les roms dans la société. | UN | على الدولة الطرف أن تتولى بحزم وضع برامج إعلامية لمكافحة الضرر الذي يتعرض لـه غجر الروما في المجتمع. |
500. Le Comité, tout en reconnaissant les efforts déployés pour réduire la ségrégation dans l'enseignement, est préoccupé par le nombre d'enfants roms qui sont encore arbitrairement placés dans des institutions ou des classes spéciales. | UN | 500- وبينما تسلِّم اللجنة بالجهود التي بُذلت للحد من العزل في التعليم، فهي تشعر بالقلق لأن العديد من أطفال غجر الروما ما زالوا يودعون تعسفاً في مؤسسات أو فصول خاصة. |
513. Le Comité se déclare préoccupé par les problèmes que continuent de rencontrer les enfants roms, et qui les empêchent de jouir pleinement de leurs droits. | UN | 513- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المشاكل المستمرة التي تواجه أطفال غجر الروما والتي تؤثر تأثيراً كبيراً في تمتعهم الكامل بحقوقهم. |
Il préconise en outre d'adopter des mesures supplémentaires pour assurer aux enfants roms la pleine jouissance des droits consacrés par la Convention, en particulier en ce qui concerne leur accès à l'éducation et à un niveau de vie suffisant. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لضمان تمتع أطفال غجر الروما تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في الاتفاقية، ولا سيما الحق في الحصول على التعليم ومستوى معيشي لائق. |
L'État partie devrait dispenser aux policiers une formation obligatoire visant à prévenir la discrimination contre tous les groupes ethniques vulnérables, en particulier les roms. | UN | ينبغي للدولة الطرف توفير تدريب إجباري لأفراد الشرطة يهدف إلى منع التمييز ضد الجماعات العرقية المستضعفة، ومنها غجر الروما تحديداً. |
Programme de relogement des rom | UN | برنامج لإعادة تأهيل إسكان غجر الروما |
389. L'IAP reconnaît l'importance majeure qu'un logement et un environnement résidentiel décents exercent sur les tentatives d'élimination de l'exclusion sociale parmi les citoyens rom. | UN | 389- وبرنامج العمل المتكامل يقر بالأهمية الكبيرة التي تحظى بها عملية إعادة تأمين المسكن وبيئة الإسكان الملائمة، على محاولة وضع حد للإقصاء الاجتماعي للمواطنين من غجر الروما. |
Des séminaires ont été organisés à ce jour en sami, finnois et meänkieli et il en sera organisé également en 2006 pour les membres du personnel enseignant en rom. | UN | ونظمت حتى الآن حلقات دراسية بالصامية والفنلندية والمانكيلية، وفي عام 2006 ستنظم حلقة دراسية خاصة بالموظفين من غجر الروما. |
Au cours de ces < < tests > > , le requérant et plusieurs autres personnes d'origine rom se sont vu refuser l'entrée dans une discothèque. | UN | وفي سياق هذه " الاختبارات " مُنع صاحب الالتماس وعدد آخر من المتحدرين من غجر الروما من دخول محل للرقص. |