"غرار السنوات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • comme les années précédentes
        
    • comme lors des exercices précédents
        
    • l'instar des années précédentes
        
    • comme lors des années précédentes
        
    • même niveau que les années précédentes
        
    • comme par le passé
        
    comme les années précédentes, les actes de la Conférence seront publiés par l'UNIDIR. UN وسينشر معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح مداولات المؤتمر، على غرار السنوات السابقة.
    Il espère que le consensus qui a permis aux délégations de s’entendre sur le projet continuera à prévaloir et que celui-ci sera adopté sans être mis aux voix, comme les années précédentes. UN وأضاف أنه يأمل في أن يسود باستمرار توافق اﻵراء الذي مكن الوفود من الاتفاق بشأن مشروع القرار وأن يعتمد هذا المشروع بدون تصويت، على غرار السنوات السابقة.
    51. comme les années précédentes, la prévention de la course aux armements dans l'espace a retenu l'attention des instances multilatérales. UN ٥١ - على غرار السنوات السابقة ظل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يحظى بالاهتمام في المنتديات المتعددة اﻷطراف.
    69. Le représentant du Canada remercie les délégations qui ont participé à la rédaction de ce texte et espère que, comme les années précédentes, celui-ci sera adopté sans être mis aux voix. UN ٩٦ - وأعرب ممثل كندا عن شكره للوفود التي شاركت في مناقشة النص وأبدى أمله في أن يتم اعتماده على غرار السنوات السابقة دون تقديمه للتصويت.
    Avec cette considération à l'esprit, les auteurs espèrent que, comme les années précédentes, le projet de résolution pourra être adopté par consensus. UN ويأمل مقدمو مشروع القرار، وهم يضعون هذا الاعتبار نصب أعينهم، في أن يتسنى اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء على غرار السنوات السابقة.
    20. En 1992, comme les années précédentes, les dépenses de l'UNITAR excédaient celles des contributions volontaires et autres recettes encaissées, et celles des dépenses autorisées par le budget. UN ٢٠ - على غرار السنوات السابقة واصل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث أثناء السنة، تكبد نفقات تتجاوز التبرعات المدفوعة وغيرها من الايرادات بل تجاوزت كذلك الميزانيات المأذون بها.
    La réunion annuelle de coordination des programmes, parrainée et accueillie comme les années précédentes par le Centre arabe d'études et de formation en matière de sécurité, a eu lieu à Riyad en janvier 1994. UN وانعقد في الرياض، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، الاجتماع السنوي لتنسيق البرامج، الذي موله ورعاه، على غرار السنوات السابقة المركز العربي للدراسات اﻷمنية والتدريب.
    154. Le Groupe de travail a exprimé sa gratitude au secrétariat pour ses préparatifs de la quinzième session et il a demandé qu'un ordre du jour annoté soit établi, comme les années précédentes, pour sa seizième session. UN ٤٥١- أعرب الفريق العامل عن امتنانه لﻷمانة على ما قامت به من أعمال تحضيرية لدورته الخامسة عشرة، وطلب إعداد جدول أعمال مشروح، لدورته السادسة عشرة، على غرار السنوات السابقة.
    17. Prenant également la parole au nom de l'Islande, du Liechtenstein et de la Suisse, Mme Syed (Norvège), dit que les pays qui ont engagé des négociations au sujet du projet de résolution à l'examen espéraient, comme les années précédentes, pouvoir lui apporter leur appui. UN 17 - السيدة سيد (النرويج): تحدثت أيضا باسم أيسلندا وسويسرا وليختنشتاين، فقالت إن تلك البلدان قد أجرت مفاوضات بشأن مشروع القرار على أمل تأييده على غرار السنوات السابقة.
    De plus, comme les années précédentes, la majorité (plus de 80 %) de ceux qui avaient soumis une déclaration étaient en poste sur le terrain - 462 dans des bureaux de pays et 37 dans les bureaux régionaux et sous-régionaux (figure 7). UN أيضاً، فإنه على غرار السنوات السابقة كانت غالبية مقدمي الإقرارات (80 في المائة) من العاملين في الميدان - وكان منهم 462 في مكاتب قطرية و 37 في مكاتب إقليمية/دون إقليمية (الشكل 7).
    La situation générale dans la zone de conflit est restée relativement calme, quoique instable, durant la période considérée, avec des moments de tension en avril ainsi que, comme les années précédentes, à l'approche du 26 mai, fête nationale géorgienne. UN 13 - ظلت الحالة العامة في منطقة النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير هادئة نسبيا رغم عدم استقرارها، وبلغت حدة التوتر ذروتها في نيسان/أبريل، وفي الأيام التي سبقت العيد الوطني في جورجيا في 26 أيار/مايو وذلك على غرار السنوات السابقة.
    Il est envisagé que les parties continueront de fournir au personnel de la Mission, comme lors des exercices précédents, des contributions volontaires sous forme d'installations et de services. UN وفي هذا السياق، يُفترض أن يواصل الطرفان تزويد البعثة بالتسهيلات والخدمات في شكل تبرعات على غرار السنوات السابقة.
    Il a rappelé aux membres du Conseil que l'UNOPS n'avait pas encore arrêté les comptes pour 2001 et que les résultats définitifs de l'année figureraient dans le rapport annuel, à l'instar des années précédentes. UN وذكر أعضاء المجلس بأنه يقدم تقريره قبل أن يقفل المكتب حسابات عام 2001، كما لاحظ أن النتائج النهائية بالنسبة إلى العام سيرد بيانها في التقرير النهائي على غرار السنوات السابقة.
    En ce qui concerne le point 75 de l'ordre du jour intitulé : < < Coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'espace > > , il est proposé à la Commission, comme lors des années précédentes, de créer un groupe de travail à composition non limitée qui sera chargé d'élaborer le projet de résolution. UN 16 - وفي ما يتعلق بالبند 75 من جدول الأعمال، المعنون " التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية " ، اقترح الرئيس أن تبادر اللجنة على غرار السنوات السابقة إلى إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يتولى إعداد مشروع قرار بشأن هذا البند، وتسند مهام رئاسته هذا العام إلى شيلي.
    La Zambie, où la production de cuivre et les dépenses de consommation ont augmenté, a enregistré la croissance la plus forte de la sous-région (7,7 %), avant l'Angola (6,8 %), dont l'économie repose fortement, comme par le passé, sur la production pétrolière. UN وسجلت زامبيا، بفضل ارتفاع الإنتاج من النحاس والإنفاق الاستهلاكي، أعلى نمو في المنطقة دون الإقليمية بنسبة 7.7 في المائة، تليها أنغولا بنسبة 6.8 في المائة التي اعتمدت بشكل كبير على إنتاج النفط على غرار السنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus