"غرامات على" - Traduction Arabe en Français

    • des amendes aux
        
    • des amendes à
        
    • dû à
        
    • une amende à
        
    • amendes pour
        
    L'Institut des consommateurs centralise les plaintes et entame les procédures juridiques visant à imposer des amendes aux contrevenants. UN ويضطلع معهد المستهلك بجمع الشكاوى وإقامة الدعاوى الجنائية التي توقع غرامات على المخالفين.
    La République de Corée a infligé des amendes aux membres des ententes sur les électrodes en graphite et les vitamines. UN وفرضت جمهورية كوريا غرامات على أعضاء التكتلات الاحتكارية المنضوين في إطار التكتلات الاحتكارية لأقطاب الغرافيت والفيتامينات.
    Le gouvernement aurait tenté de résoudre le problème en imposant des amendes aux policiers auteurs d'actes de torture afin de procurer une réparation financière aux victimes. UN وأضاف قائلا إن الحكومة قد حاولت حل المشكلة بفرض غرامات على رجال الشرطة من مرتكبي أفعال التعذيب لتقديم تعويضات مالية للضحايا.
    Dans quatre cas, le Bureau des passeports et de l'immigration a infligé des amendes à l'employeur. UN وفي أربع حالات، فرض مكتب جوازات السفر والهجرة غرامات على أحد أصحاب العمل.
    Ni le gouvernement ni l'ONU ne doivent être pénalisés lorsque le non-respect d'une norme de performance est dû à la situation opérationnelle dans la zone de la mission. UN ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء.
    - Imposer une amende à chaque fonctionnaire responsable pour des montants et selon des modalités prévues par la législation; UN :: فرض غرامات على الموظفين التنفيذيين كأفراد حسب المبالغ ووفقا للإجراءات المحددة في التشريعات الوطنية؛
    Mme R. P. a été condamnée à de multiples amendes pour son refus d'exécuter les décisions de justice. UN وقد فرضت غرامات على السيدة ر.ب. مراراً وتكراراً لرفضها الامتثال لحكمي المحكمة.
    Enfin, elle impose des amendes aux personnes qui participent à des manifestations ou des associations responsables de répandre ou d'encourager la haine et l'intolérance. UN كما يفرض القانون غرامات على الأفراد المشاركين في المظاهرات أو الجمعيات المسؤولة عن انتشار الكراهية والتعصب أو التشجيع عليهما.
    Elle peut infliger des amendes aux partis politiques, aux médias, aux agences de publicité et autres entreprises ayant commis une infraction constituant une violation des règles électorales. UN وتوقّع اللجنة غرامات على الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والإعلان وغيرها من الشركات على المخالفات الناتجة عن انتهاك الأنظمة الانتخابية.
    59. L'ancienne pratique consistant à imposer des amendes aux rapatriés a été remplacée par des peines de prison, parfois réduites moyennant des pots-de-vin. UN 59 - وبدلا من الممارسة السابقة المتمثلة في فرض غرامات على العائدين، تطبق حالياً أحكام بالسجن.
    - Imposer des amendes aux administrateurs de la banque conformément à la procédure prévue par la loi; UN - فرض غرامات على رؤساء الإدارة المصرفية وفقا للإجراء الذي يحدده القانون؛
    3. Engager vivement les partis politiques à respecter des systèmes établis de quotas et veiller à infliger des amendes aux partis qui ne respectent pas ces règles. UN 3- حث الأحزاب السياسية على احترام نظام الحصص المحددة وضمان فرض غرامات على الأحزاب التي لا تحترم الحصص.
    En particulier, en vertu de l'article 7, l'Office de réglementation des communications exerce sa surveillance spécifiquement sur les médias, et il peut infliger des amendes aux sociétés qui offrent des privilèges aux titulaires de fonctions publiques. UN وبصفة خاصة تضطلع السلطة التنظيمية للاتصالات بموجب المادة 7 بأنشطة الرصد في قطاع الإعلام الجماهيري بالتحديد، حيث تفرض غرامات على الشركات التي تقدم دعماً متميزاً لأي مسؤول يتقلد منصباً حكومياً.
    Elle peut infliger des amendes aux partis politiques, aux médias et aux agences de publicité et autres pour des infractions constituant une violation des règles électorales. UN وتطبق غرامات على الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والنشر وغيرها من الشركات على المخالفات الناتجة عن انتهاك الأنظمة الانتخابية.
    34. Le Groupe de travail devrait également aviser le Secrétaire général qu'il faudrait imposer des amendes aux fonctionnaires qui contreviennent aux dispositions du règlement financier et des règles de gestion financière et autres instruments financiers des Nations Unies. UN ٣٤ - ويوصي الفريق العامل أيضا اﻷمين العام بفرض غرامات على الموظفين الذين ينتهكون أحكام النظام المالي والقواعد المالية وغيرها من التعليمات المالية لﻷمم المتحدة.
    141. Le pouvoir d'imposer des amendes aux entreprises et aux individus peut être attribué soit à l'organe de tutelle, soit à l'autorité judiciaire, soit encore être réparti entre les deux. UN 141- إن صلاحية فرض غرامات على مؤسسات الأعمال والأفراد قد تكون مخولة إما للسلطة القائمة بالإدارة أو للسلطة القضائية، أو قد تقسم بين السلطتين.
    Dernièrement, le nouveau Conseil d'administration a imposé des amendes à des sociétés pétrolières accusées de collusion sur les prix. UN وفي الآونة الأخيرة، فرض مجلس الإدارة الجديد غرامات على شركات البترول متّهماً إياها بالتلاعب في الأسعار.
    28. En 2004, l'OFAC a infligé des amendes à 316 citoyens et résidents des États-Unis pour violations de plusieurs dispositions du blocus. UN 28 - وفي عام 2004، فرض المكتب غرامات على 316 مواطنا ومقيما في الولايات المتحدة بسبب انتهاك أحكام مختلفة متعلقة بالحصار.
    :: En 2004, l'OFAC a infligé des amendes à 316 citoyens et résidents permanents des États-Unis pour violation des dispositions du blocus. UN :: وفي عام 2004، فرض مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية غرامات على 316 مواطنا أو مقيما دائما في الولايات المتحدة لانتهاك أحكام الحصار.
    Ni le gouvernement ni l'ONU ne doivent être pénalisés lorsque le non respect d'une norme de performance est dû à la situation opérationnelle dans la zone de la mission. UN ويتعيَّن ألا تُفرض أية غرامات على الحكومة أو الأمم المتحدة إذا لم يسفر الوضع التشغيلي في منطقة البعثة عن أي أداء.
    La Commission des plaintes et recours en matière électorale a imposé une amende à 49 entités pour n'avoir pas présenté de déclarations avant la campagne électorale et à 22 entités pour ne pas l'avoir fait pendant. UN وفرضت لجنة الشكاوى والطعون الانتخابية غرامات على 49 كيانا لعدم تقديمها تقارير قبل الحملة وعلى 22 كيانا لعدم تقديمها تقارير عن الحملة.
    Au contraire de la loi de 2003 sur l'égalité entre les sexes, la nouvelle loi prévoit des amendes pour les personnes physiques et morales. UN ويتوخى القانون الجديد، على عكس قانون التمييز بين الجنسين لعام 2003، فرض غرامات على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus