En étroite collaboration avec l'ONUCI, elle continuera également de surveiller la situation des réfugiés et des ex-combattants libériens qui se trouvent encore dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, en procédant à des évaluations conjointes annuelles. | UN | وستواصل البعثة العمل عن كثب مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد حالة اللاجئين والمقاتلين السابقين الليبريين الذين ما زالوا يقيمون في غربي كوت ديفوار، عن طريق بعثات تقييم مشتركة توفد سنويا. |
Quatre volontaires de la Croix-Rouge ont été tués cette année dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, des agents humanitaires ont été enlevés en Tchétchénie et d'autres ont été tués dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقُتل عمدا أربعة من متطوعي الصليب الأحمر هذا العام في غربي كوت ديفوار، وحدثت حالات اختطاف في تششنيا لعاملين في الشؤون الإنسانية، وقتل بعض العاملين في الشؤون الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, il y a eu récemment des incidents accompagnés d'affrontement intercommunautaires qui avaient pour motif l'accès à la terre. | UN | وفي غربي كوت ديفوار، طرأت حوادث مؤخرا من المصادمات بين المجتمعات المحلية بشأن الحصول على الأرض. |
Je réitère également mon appel pour que des mesures soient prises d'urgence afin d'identifier et de traduire en justice ceux qui ont tué en 2012 sept Casques bleus dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, ainsi que les auteurs des crimes commis contre des civils dans le camp de personnes déplacées de Nahibly. | UN | وأكرر أيضا دعوتي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة ومحاسبة المتورطين في قتل سبعة من حفظة السلام في غربي كوت ديفوار عام 2012، والجرائم المرتكبة بحق المدنيين في مخيم ناهيبلي للمشردين داخليا. |
Toutefois, les incidents, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, et les tensions sociales et ethniques dans l'ouest de la Côte d'Ivoire demeurent une source de préoccupation. | UN | غير أن الحوادث الأمنية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، والتوترات الاجتماعية والعرقية في غربي كوت ديفوار، تشكل مصدرا مستمرا للقلق. |
Le Groupe a appris qu'il existait des pistes d'atterrissage non surveillées dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, région frontalière du Libéria. | UN | 39 - ولقد علم الفريق بوجود مدرجات هبوط غير خاضعة للمراقبة في غربي كوت ديفوار، وخاصة في المنطقة المحاذية لليبريا. |
Le Groupe a aussi appris que Séguéla demeure un pôle de commercialisation de diamants dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, les diamants étant triés et vendus aux enchères aux acheteurs résidant dans la ville. | UN | 79 - وعلم الفريق أيضا أن سيغويلا ظلت مركزا لتجارة الماس في غربي كوت ديفوار، حيث يتم فرز الماس وعرضه للبيع بالمزاد على مشتري الماس الذين يقيمون في مدينة سيغويلا. |
En particulier, le retour des réfugiés libériens dans leur pays et le rapatriement prévu des éléments armés libériens contribueront à stabiliser l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وعودة اللاجئين الليبريين والإعادة المتوقعة للعناصر الليبرية المسلحة إلى الوطن ستساعدان بشكل خاص على تثبيت الاستقرار في غربي كوت ديفوار. |
Selon de nouvelles informations obtenues par le Groupe, il cherchait à acquérir une mine d'or dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, dans la région d'Itty près de Danané. | UN | وأشارت معلومات جديدة حصل عليها الفريق إلى أنه كان يحاول امتلاك أحد مناجم الذهب في غربي كوت ديفوار في منطقة إيتي القريبة من دانانيه. |
De plus, des personnels du quartier général de la MINUL et du bataillon sénégalais déployé dans le comté du Maryland ont assisté à des réunions dans l'ouest de la Côte d'Ivoire pour examiner des questions de coordination et de coopération transfrontière. | UN | وإضافة إلى ذلك، حضر هذا الاجتماع موظفون من مقر قوة البعثة ومن الكتيبة السنغالية المنتشرة في مقاطعة ميريلاند، وذلك في غربي كوت ديفوار لمناقشة مسائل التنسيق والتعاون عبر الحدود. |
Le fort taux de criminalité et de violences armées impliquant des délinquants et d'anciens combattants, en particulier dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, continue de menacer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | ولا يزال ارتفاع معدل حدوث الجرائم والعنف المسلح التي يشارك فيه المجرمون والمقاتلون السابقون، ولا سيما في غربي كوت ديفوار، مصدرا للقلق بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Dans son communiqué de presse sur l'incident, les membres du Conseil de sécurité expriment leur grave inquiétude à propos de l'insécurité qui prévaut dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et dans la zone frontalière, et à propos des mouvements transfrontaliers continus d'éléments armés, dont des milices et mercenaires. | UN | وأعرب مجلس الأمن، في بيانه الصحفي عن الحادث، عن عميق قلقه إزاء تفشي انعدام الأمن غربي كوت ديفوار ومنطقة الحدود واستمرار التحركات عبر الحدود التي تقوم بها عناصر مسلحة، تضم ميليشيات ومرتزقة. |
Le déploiement d'agents des douanes dans l'ouest de la Côte d'Ivoire a été reporté pour des raisons de sécurité. | UN | 105 - ولم تُوزَّع بعد عناصر الجمارك غربي كوت ديفوار بسبب حالة الأمن. |
L'ONUCI a renforcé ses capacités de surveillance, d'enquête et d'information, et mené plusieurs enquêtes spéciales, en particulier dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | 46 - وقد عزّزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرتها في مجالات الرصد والتحقيق والإبلاغ وأجرت عددا من التحقيقات الخاصة، لا سيما في غربي كوت ديفوار. |
Lors d'un entretien avec des agents de la police des Nations Unies à Daloa, le 20 août 2008, il a appris qu'il se pourrait qu'un trafic d'armes de petit calibre ait lieu du côté du lac Buyo, à l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وأثناء لقاء مع موظفي عملية الأمم المتحدة في دالوا في 20 آب/أغسطس 2008، أبلغ الفريق بأن هناك احتمالا لوجود عمليات اتجار في الأسلحة الصغيرة في المنطقة المحيطة ببحيرة بويو غربي كوت ديفوار. |
Durant les mois de février et mars 2011, la situation en matière de sécurité s'est aggravée, notamment dans l'ouest de la Côte d'Ivoire et à Abidjan, ce qui a gravement affecté la sécurité des populations civiles. | UN | 41 - وخلال شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2011، تدهور الوضع الأمني ولا سيما في غربي كوت ديفوار وفي أبيدجان، مما أثر تأثيرا شديدا على أمن السكان المدنيين. |
Il continue d'enquêter sur les activités de ces mercenaires, dont certains vivaient probablement à Moyen-Cavally, à l'ouest de la Côte d'Ivoire, depuis la guerre civile au Libéria. | UN | ويواصل الفريق تحرياته عن أنشطة هؤلاء المرتزقة، الذين يُفترض أن بعضهم يعيش في موين - كفالِّي، في غربي كوت ديفوار، منذ فترة الحرب الأهلية الليبرية. |
Les conséquences nationales et régionales de cette situation sont d'autant plus importantes que de nombreuses caches d'armes ont été retrouvées dans les zones frontalières avec le Libéria et que des mercenaires libériens sont toujours en activité dans les régions reculées de l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | إن هذه الحالة تنطوي على عواقب خطيرة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث جرى ضبط العديد من مخابئ الأسلحة في مناطق قريبة من الحدود مع ليبريا، في الوقت الذي ما زال ينشط فيه المرتزقة الليبريون في المناطق النائية من غربي كوت ديفوار. |
En juin 2013, un tribunal attendu depuis longtemps a ouvert ses portes à Guiglo, dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, ce qui devrait améliorer l'accès à la justice dans l'une des régions les plus sensibles du pays. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، أنشئت في غيغلو، في غربي كوت ديفوار، محكمة طال انتظارها، ويحتمل أن يفضي ذلك إلى تحسين الوصول إلى العدالة في واحدة من أكثر مناطق البلد حساسية. |
En outre, le mauvais état des routes a entravé l'accès des acteurs humanitaires, avec lesquels l'ONUCI a étroitement collaboré en vue de faciliter le retour des déplacés, notamment en assurant la sécurité des personnes quittant le Libéria pour retourner dans l'ouest de la Côte d'Ivoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعوق سوء حالة الطرق إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. وعملت العملية بشكل وثيق مع الجهات الفاعلة الإنسانية لتيسير عودة المشردين، بما في ذلك من خلال توفير الأمن أثناء عودة اللاجئين من ليبريا إلى غربي كوت ديفوار. |
À Guiglo et Toulépleu, dans l'ouest du pays, l'ONUCI et l'équipe de pays partagent les mêmes bureaux. | UN | فقد أُنشئ، في غيغلو وتوليبلو الواقعتين غربي كوت ديفوار، مكتبان يشتركان والعملية وفريق الأمم المتحدة القطري في مواقع العمل. |