En fait, il est difficile d'imaginer un moyen plus puissant pour inspirer et rassembler la population autour d'un objectif commun. | UN | والحقيقة أنه من الصعب أن نتخيّل مجالاً أقوى من الألعاب الرياضية يكون مصدر إلهام للشعوب ويجمعها حول غرض مشترك. |
La coopération ne doit pas être recherchée dans un esprit de rivalité entre institutions mais en tant que moyen de stimuler la concertation des efforts pour faciliter la réalisation d'un objectif commun. | UN | ويجب عدم التماس التعاون على أساس التنافس بين مؤسسات وإنما كحافز يشجع تجميع الجهود لتيسير تحقيق غرض مشترك. |
Les tâches et les activités de chacune des institutions du système des Nations Unies sont variées, mais elles tendent à un objectif commun. | UN | وأعمال وأنشطة فرادى المنظمات المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة متنوعة، لكنها موجهة نحو غرض مشترك. |
Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles | UN | محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة |
Élément central dans la définition d'un but commun pour la programmation, la gestion et la responsabili-sation institution-nelles | UN | محور رئيسي نحو غرض مشترك للبرمجة التنظيمية والإدارة والمساءلة |
La Convention sur les armes chimiques, les négociations sur le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et les Conférences d'examen de 1995 et de 2000 témoignent de ce que nous pouvons faire lorsque nous travaillons pour un objectif commun, tout en exerçant notre droit souverain à déterminer nous-mêmes la politique propre à renforcer notre sécurité nationale. | UN | وتشهد المفاوضات التي أجريناها بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار في عامي 1995 و 2000 على ما يمكن أن نفعله عندما نعمل في سبيل غرض مشترك بينما نمارس حقنا السيادي في أن نقرر لأنفسنا السياسات التي تعزز أمننا الوطني. |
que favoriser l'investissement étranger privé est un objectif commun à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à la Société financière internationale et à l'Agence multilatérale de garantie des investissements; | UN | وأن تعزيز الاستثمار اﻷجنبي الخاص هو غرض مشترك للبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير والمؤسسة اﻹنمائية الدولية ووكالة ضمان الاستثمار المتعدد اﻷطراف، |
Les pays de la région sont les garants d'une vaste région des océans du monde, et leur immense responsabilité conjointe sur cette vaste région les unit dans un objectif commun. | UN | وبلدان منطقتنا هي الوصية على جزء متسع من محيطات العالم، ومسؤوليتنا المشتركة إزاء هذه المساحة الشاسعة توحدنا في غرض مشترك. |
Considérant que les nations ibéro-américaines se trouvent dans un territoire hétérogène exposé à des risques inhérents et ont un objectif commun d'intégration multinational, | UN | بالنظر الى أن الأمم الأيبيرية الأمريكية تقع داخل أراض غير متجانسة تنطوي على أخطار ملازمة، ويحدوها غرض مشترك الى التكامل بين الجنسيات، |
Depuis cinq ans, les pays ont commencé à mettre en place une telle stratégie grâce à un nouveau réseau d'institutions et d'accords, avec des missions précises, mais un objectif commun : garantir et renforcer les acquis de la démocratie et des marchés libres tout en refoulant leurs ennemis. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية بدأت الدول في وضع تلــك الاستراتيجيــة عــن طريــق شبكــة جديــدة من المؤسسات والترتيبات ذات المهام المتميزة، ولكنها ذات غرض مشترك: وهو تأمين وتعزيز مكاسب الديمقراطية واﻷسواق الحرة ودحر أعدائهما. |
Les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non étatiques, qui décident de travailler ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité spécifique et, d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages de leur initiative. | UN | 8 - إن الشراكات علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف شتى، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد. |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité particulière, d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages; | UN | " 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه في ما بينهم؛ |
Rappelant que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité spécifique et, comme convenu d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages, | UN | " وإذ تشير إلى أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف شتى، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم، |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident de travailler ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité spécifique et, d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه في ما بينهم؛ |
Les tribunaux internationaux ont également reconnu la responsabilité de personnes qui avaient < < aidé et encouragé > > à commettre un crime, ou qui avaient participé à la réalisation d'< < un objectif commun > > ou à < < une entreprise criminelle commune > > . | UN | كما أن المحاكم الدولية افترضت المسؤولية عن " المساعدة والتحريض " على الجريمة أو للانخراط في " غرض مشترك " أو " عمل جنائي مشترك " (). |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident de travailler ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'entreprendre une activité spécifique et, d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages ; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عدة، حكومية وغير حكومية على السواء، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui conviennent d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'une activité spécifique et de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages; | UN | " 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين الأطراف المختلفة، العامة وغير العامة، التي يتفق فيها المشاركون جميعهم على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات، والموارد والفوائد؛ |
2. Souligne que les partenariats sont des relations volontaires de collaboration entre diverses parties, publiques et non publiques, qui décident d'œuvrer ensemble à la réalisation d'un objectif commun ou d'une activité spécifique et, comme convenu d'un commun accord, de partager les risques et les responsabilités ainsi que les ressources et les avantages; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف مختلفة، عامة وغير عامة، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات، والموارد والفوائد حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
L'issue du processus consultatif doit être une source d'inspiration pour tous les secteurs des gouvernements et des organisations internationales et les amener à oeuvrer ensemble de façon cohérente vers un but commun dans le cadre qu'offre la Convention de 1982. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية الاستشارية هي حفـــز جميع القطاعات في الحكومات والمنظمات الدولية على العمل معا على نحو متسق لتحقيق غرض مشترك في اﻹطـار العريض الذي توفره اتفاقية عام ١٩٨٢. |
En dépit des querelles passées, il faut maintenant que nous nous unissions autour d'un but commun : rendre sa souveraineté au peuple iraquien dès que cela sera faisable, rétablir l'ordre public et engager des efforts importants pour reconstruire le pays. | UN | وأيا كانت الحجج، يجب أن نتآزر الآن من أجل غرض مشترك وهو إعادة السيادة إلى الشعب العراقي في أسرع وقت ممكن من الناحية العملية، وإعادة القانون والنظام والقيام بإعادة إعمار واسعة النطاق للبلد. |
Cette Organisation a été créée pour répondre à ces défis en se servant des meilleurs instincts de l'humanité, de la force d'un monde uni pour un but commun. | UN | وقد دعيت هذه المنظمة إلى الانعقاد للتصدي لتلك التحديات بتسخير أفضل النوازع البشرية، وفيها قوة العالم، وتوحيدها لتحقيق غرض مشترك. |