"غرض مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • but légitime
        
    • objectif légitime
        
    • fin licite
        
    • fins légitimes
        
    • 'objectif du projet
        
    • fin légitime
        
    • objet du projet
        
    • but visé doit être légitime
        
    • objet licite
        
    Toute limitation doit avoir un but légitime et y être raisonnablement proportionnée. UN ويجب أن يكون لكل قيد يفرض عليه غرض مشروع ويتناسب معه بشكل معقول.
    Elles doivent en outre rester proportionnelles, ce qui signifie entre autres qu'elles doivent être réduites au minimum d'ingérence nécessaire à la poursuite d'un but légitime. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تظل هذه القيود مندرجة ضمن نطاق التناسب مما يعني، في جملة أمور، أنها يجب أن تكون مقتصرة دوما على الحد الأدنى من التدخل الضروري لتحقيق غرض مشروع.
    Ils réaffirment que la déchéance du droit de vote prévue par la Constitution n'est ni nécessaire ni raisonnable et qu'elle ne vise pas un objectif légitime. UN ويؤكدان على أن مصادرة الدستور للحق في التصويت ليست ضرورية ولا معقولة، ولا تتوخى تحقيق غرض مشروع.
    Toutefois, les collectes publiques ne peuvent être organisées qu'en vue d'appuyer une fin licite. UN وعلى أي حال، لا يمكن القيام بجمع التبرعات إلا من أجل دعم غرض مشروع.
    Selon la Constitution finlandaise, les citoyens finlandais jouissent de la liberté de parole et du droit d'imprimer des textes écrits ou des illustrations sans censure, et du droit de réunion sans autorisation préalable pour discuter de sujets généraux ou à toutes autres fins légitimes, et de constituer des associations pour promouvoir des objectifs compatibles avec la loi et les bonnes mœurs. UN ويتمتع المواطن الفنلندي، بموجب الدستور، بحرية الكلام والحق في طباعة النصوص المكتوبة والمواد البصرية دون رقابة، وكذلك الحق في التجمع دون الحصول على ترخيص مسبق والحق في مناقشة مسائل عامة أو ﻷي غرض مشروع آخر وانشاء نقابات لتحقيق أهداف لا تتعارض مع القانون أو حسن السلوك.
    Il semble être redondant car il détourne l'attention de l'objectif du projet de résolution qui est d'imposer un moratoire sur les exécutions. UN ويبدو أن التعديل زائد لأنه حوّل الانتباه عن غرض مشروع القرار وهو فرض وقف لتنفيذ أحكام الإعدام.
    Toutefois, les limitations au droit de manifester sa religion ou ses convictions, si elles sont précisées dans un contrat de travail, doivent toujours être spécifiques, compatible avec la nature de la tâche à accomplir et en rapport avec une fin légitime. UN غير أن القيود المفروضة على حق الفرد في إظهار دينه أو معتقده، إذا ما حُددت في عقد عمل، يجب أن تكون دوما دقيقة ومتفقة مع طبيعة المهمة التي يتعين أداؤها ومتناسبة مع غرض مشروع.
    Ce que signifie l'article, c'est qu'un État ne saurait utiliser la procédure d'expulsion à seule fin d'éviter une procédure d'extradition quand aucun but légitime en matière d'immigration ne justifie par ailleurs l'expulsion. UN والمقصود بذلك هو أن الدول لا تستطيع استخدام إجراءات الترحيل لا لشيء إلا لتفادي إجراءات التسليم في غياب أي غرض مشروع آخر من منظور قوانين الهجرة.
    En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination, si les critères fondant cette différenciation sont raisonnables et objectifs et si l'objectif recherché est d'atteindre un but légitime au regard du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تذكّر اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أنه ليس كل تباين في المعاملة يعد تمييزاً، إذا كانت معايير هذا التباين معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination, si les critères fondant cette différenciation sont raisonnables et objectifs et si l'objectif recherché est d'atteindre un but légitime au regard du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تذكّر اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أنه ليس كل تباين في المعاملة يعد تمييزاً، إذا كانت معايير هذا التباين معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.
    En général, un traitement différencié des nonressortissants n'est acceptable que s'il est fondé sur des motifs raisonnables et objectifs et s'il vise à atteindre un but légitime. UN وبوجه عام، لا تكون المعاملة التفضيلية تجاه غير المواطنين مقبولة إلا إذا كانت مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية لتحقيق غرض مشروع.
    Il convient à cette fin d'autoriser le contrôle des opérations financières qui semblent n'avoir aucun but légitime, commercial ou autre, et d'exiger l'identité des parties qui y procèdent. UN ولذلك الغرض، يجب اتخاذ إجراءات للسماح بفحص المعاملات المالية التي ليس لها غرض تجاري واضح أو غرض مشروع آخر والمطالبة بتحديد هوية الأطراف المشتركة فيها.
    L'article 26 oblige toutefois à veiller à ce que toute distinction conduisant au refus d'un candidat à un poste de la fonction publique ait un but légitime et soit fondée sur des critères raisonnables et objectifs. UN غير أن المادة 26 تقتضي، في حالة أي تفريق يؤدي إلى رفض طلبات شغل الوظائف العامة استناد التفريق إلى غرض مشروع وإلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Le régime de l'expulsion n'est ni capricieux ni imprévisible; il est un moyen raisonnable, et raisonnablement proportionné, de maîtriser les migrations, objectif légitime selon le Pacte. UN وليس إنفاذ هذه القوانين التي تنظم الإبعاد نزوة أو شيئا غير متوقع، وهو وسيلة معقولة ومناسبة لتحقيق غرض مشروع بمقتضى العهد وهو مراقبة الهجرة.
    Le régime de l'expulsion n'est ni capricieux ni imprévisible; il est un moyen raisonnable, et raisonnablement proportionné, de maîtriser les migrations, objectif légitime selon le Pacte. UN وليس إنفاذ هذه القوانين التي تنظم الإبعاد نزوة أو شيئا غير متوقع، وهو وسيلة معقولة ومناسبة لتحقيق غرض مشروع بمقتضى العهد وهو مراقبة الهجرة.
    S'il est établi qu'un règlement national institue une discrimination à l'encontre des importations, le gouvernement auteur de la réglementation peut tenter de justifier la discrimination en démontrant qu'elle est nécessaire pour atteindre un objectif légitime. UN وإذا وجد أن تدبيراً تنظيمياً محلياً يميز ضد الواردات، فإن الحكومة القائمة بالتنظيم قد تحاول تبرير التمييز بإثبات أنه ضروري لتحقيق غرض مشروع.
    2. Sauf convention contraire, lorsqu'une Partie transfère, en vertu de l'alinéa b du paragraphe 1 de l'article 5 du présent Accord, le produit du crime ou des biens confisqués, l'autre Partie utilise à son gré ce produit ou ces biens à toute fin licite. UN 2 - إذا حول أحد الطرفين عائدات الجريمة أو الممتلكات المصادرة، عملا بالفقرة 1 (ب) من المادة 5 من هذا الاتفاق، فإن الطرف الآخر يستخدم عائدات الجريمة أو الممتلكات في أي غرض مشروع يراه مناسبا، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Les citoyens ont le droit de former sans autorisation préalable des associations à toutes fins légitimes. Paragraphe 2. UN " 78-(1) يحق للمواطنين القيام، بدون إذن مسبق، بتكوين جمعيات لأي غرض مشروع.
    L'objectif du projet de résolution que je présente aujourd'hui est de continuer d'exprimer notre appui à la Convention, notamment dans le souci d'en obtenir la ratification universelle, protocoles y compris. UN إن غرض مشروع القرار الذي أعرضه اليوم هو مواصلة التعبير عن دعم الاتفاقية، مع تركيز خاص على إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    284. Les associations de travailleurs sont des groupements organisés en vue d'assurer l'entraide et la protection de leurs membres, ou à toute autre fin légitime autre que la négociation collective. UN 284- ورابطات العمال هي مجموعاتٌ منظمة بقصد توفير إطار تعاضدي من التعاون والحماية للأعضاء فيها أو لأي غرض مشروع آخر عدا المفاوضة الجماعية.
    Cela va à l'encontre de l'objet du projet de convention et pourrait même constituer un obstacle à son acceptation. UN وهذا الأمر يتعارض مع غرض مشروع الاتفاقية وقد يشكّل عائقا يحول دون القبول به.
    5.12 En outre, bien que toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination, cette différentiation doit être fondée sur des critères raisonnables et objectifs et le but visé doit être légitime au regard du Pacte. UN 5-12 ومع أن التفريق في المعاملة لا يعد تمييزاً في جميع الأحوال، فإن معيار هذا التفريق يجب أن يكون معقولاً وموضوعياً وأن يتوخى تحقيق غرض مشروع بموجب العهد().
    " Le droit d'association pour tout objet licite existe sans autorisation préalable. UN " يجوز تكوين جمعيات ﻷي غرض مشروع بدون ترخيص مسبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus