"غرض من" - Traduction Arabe en Français

    • fin que ce soit
        
    • quelque fin que
        
    • 'en soient les
        
    • titre que ce soit
        
    Il a aussi rappelé que les États parties à la Convention relative aux droits de l'enfant étaient, en vertu de son article 35, tenus d'empêcher la vente d'enfants à quelque fin que ce soit. UN كما ذكر بالتزام الدول الأطراف، بموجب المادة 35، من اتفاقية حقوق الطفل بحظر بيع الأطفال لأي غرض من الأغراض.
    174. La Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant préconise l'élimination de la traite des enfants, à quelque fin que ce soit. UN 174- وتدعو اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 إلى القضاء على الاتجار بالأطفال لأي غرض من الأغراض.
    Le passé sans tache de l’Inde dans le domaine de la non-prolifération est illustré par le fait que le pays n’a pas cherché à exporter d’armes de destruction massive ni de technologies balistiques à quelque fin que ce soit. UN ويشهد عدم سعي الهند إلى تصدير أسلحة الدمار الشامل أو تكنولوجيات الصواريخ ﻷي غرض من اﻷغراض على سجلها الناصع في ميدان عدم الانتشار.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, quelles qu'en soient les fins, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وخصوصا النساء والأطفال، لأي غرض من الأغراض، بوسائل منها:
    Nous déplorons l'utilisation des mines antipersonnel à quelque titre que ce soit. UN 7 - إننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد لأي غرض من الأغراض.
    La présente opinion avance une foule de raisons à l'appui de la conclusion selon laquelle le recours aux armes nucléaires à quelque fin que ce soit pourrait conduire à la destruction de la société humaine, sinon de l'humanité elle-même. UN خامسا - بعض الاعتبارات العامة بين هذا الرأي جملة من اﻷسباب التي تدفع إلى الاستنتاج بأن اللجوء إلى اﻷسلحة النووية ﻷي غرض من اﻷغراض يجر وراءه خطر هلاك المجتمع البشري، إن لم تكن البشرية برمتها.
    Ce qui compte, c'est que, dans la multitude de résolutions et de déclarations où il est question des armes nucléaires, on n'en trouve pas une qui autorise l'emploi de ces armes à quelque fin que ce soit. UN فالمهم هو أنه ليس ثمة، في هذا العدد الهائل من القرارات واﻹعلانات المتعلقة باﻷسلحة النووية، قرار أو إعلان يجيز استخدام هذه اﻷسلحة ﻷي غرض من اﻷغراض.
    Quant à l'article 35 de la Convention, il stipule que les Etats prennent toutes les mesures appropriées pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit et sous quelque forme que ce soit. UN وتنص المادة ٥٣ على أن تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير الملائمة لمنع اختطاف اﻷطفال أو بيعهم أو اﻹتجار بهم ﻷي غرض من اﻷغراض أو بأي شكل من اﻷشكال.
    Elle n'a trouvé aucun motif de croire qu'il y avait un quelconque avantage militaire à bombarder les puits et elle a relevé que personne n'a déclaré que des groupes armés palestiniens avaient utilisé ces puits à quelque fin que ce soit. UN ولم تعثر البعثة على أي أسباب توحي بوجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض.
    Elle n'a rien trouvé qui porte à croire qu'il y avait un quelconque avantage militaire à bombarder les puits et elle a relevé que personne n'a déclaré que des groupes armés palestiniens avaient utilisé ces puits à quelque fin que ce soit. UN ولم تعثر البعثة على أي أسباب تشير إلى وجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض.
    921. Les frères Hamada ont catégoriquement rejeté l'idée que le bâtiment ait pu à un moment quelconque être utilisé à quelque fin que ce soit par des groupes armés palestiniens. UN 921- ورفض الأخوان حمادة أي إيحاء بأن المبنى كان يستخدم في أي وقت لأي غرض من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    Lors de la précédente réunion sur le financement des petites et moyennes entreprises (PME), les experts ont examiné les raisons pour lesquelles les PME ont des difficultés à avoir accès au financement à quelque fin que ce soit. UN وكان الاجتماع السابق للخبراء المعني بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد استكشف الأسباب التي تحول دون حصول تلك المشاريع على التمويل لأي غرض من الأغراض.
    160. Veuillez donner des renseignements sur toutes les mesures, notamment d'ordre législatif, administratif, éducatif et budgétaire, adoptées aux niveaux national, bilatéral et multilatéral pour empêcher l'enlèvement, la vente ou la traite d'enfants à quelque fin que ce soit, et sous quelque forme que ce soit. UN 161 - يرجى تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة على الأصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها التدابير ذات طابع تشريعي وإداري وتربوي ومالي، لمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض أو بأي شكل من الأشكال.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier sa lutte contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, quelles qu'en soient les fins, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وخصوصا النساء والأطفال، لأي غرض من الأغراض، بوسائل منها:
    98. Conformément à la loi relative aux garanties de l'État concernant l'égalité des sexes, l'État garantit aux femmes comme aux hommes une protection contre les atteintes à caractère sexuel, les enlèvements et la traite sous toutes leurs formes et quelles qu'en soient les fins. UN 98- وفقاً لقانون ضمانات الدولة للمساواة بين الجنسين، تكفل الدولة للمرأة والرجل الحماية من الاعتداء الجنسي والخطف والاتجار بجميع أشكاله ولأي غرض من الأغراض.
    6. Nous déplorons l'emploi des mines antipersonnel à quelque titre que ce soit. UN 6- إننا نشجب استخدام الألغام المضادة للأفراد لأي غرض من الأغراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus