"غرفة الاستئناف" - Traduction Arabe en Français

    • la Chambre d'appel
        
    Les juges et le personnel de la Chambre d'appel travaillent déjà à plein temps. UN ويشغل العبء الحالي للعمل في غرفة الاستئناف كامل وقت القضاه والموظفين العاملين معهم.
    Enfin, la Chambre d'appel doit être composée de juges différents de ceux qui ont rendu la décision attaquée. UN وقال في نهاية كلمته، إن غرفة الاستئناف ينبغي أن تتكون من قضاة يختلفون عن القضاة الذين أصدروا القرار المطعون فيه.
    Le Comité observe que la décision de la Chambre d'appel de la Cour suprême ne traite pas non plus cette question. UN وتلاحظ اللجنة أن قرار غرفة الاستئناف التابعة للمحكمة العليا لا يتطرق هو الآخر لهذا الموضوع.
    Le juge Sir David Baragwanath, élu à l'unanimité par les juges de la Chambre d'appel, est ainsi devenu le second Président du Tribunal. UN وانتخبت قضاة غرفة الاستئناف بالإجماع القاضي سير دايفيد بارغوانث بصفته ثاني رئيس للمحكمة.
    Cet hommage, organisé par le personnel de la Chambre d'appel, a porté essentiellement sur l'héritage juridique laissé par le juge Cassese. UN وقد أبرز حفل التكريم الذي أقامه موظفو غرفة الاستئناف الإرث القانوني الذي تركه القاضي كاسيزي.
    la Chambre d'appel statuera sur tout appel interlocutoire sans tarder. UN وستنظر أيضا غرفة الاستئناف في أي استئناف تمهيدي بدون تأخير.
    Dans son arrêt sur la compétence dans l'affaire Tadic, la Chambre d'appel a noté que tout un ensemble de règles de droit international coutumier applicables aux conflits armés non internationaux s'était constitué. UN وفي قرار الاختصاص المتعلق بتاديتش، لاحظت غرفة الاستئناف أن قدراً ضخماً من القانون الدولي الإنساني المنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية قد ظهر إلى حيز الوجود.
    Mais la Chambre d'appel s'est écartée de la stricte application de cette condition de nationalité, lui substituant des facteurs comme l'allégeance à l'État et une protection effective de la part de celuici. UN بيد أن غرفة الاستئناف قد تحركت بعيداً عن الالتزام الصارم الخاص باشتراط الجنسية واستبدلت به عوامل مثل الولاء للدولة والحماية الفعالة من جانبها.
    L’appel qu’un des accusés a formé contre le jugement et la sentence du Tribunal a été rejeté par la Chambre d’appel, qui a en revanche accueilli les appels formés par le Procureur contre l’acquittement de l’intéressé sur certains chefs. UN وإضافة إلى ذلك، رفضت غرفة الاستئناف طلب الاستئناف المقدم من أحد المتهمين المدانين المحكوم عليهم، وأذنت في الوقت نفسه للمدعية العامة بتقديم الاستئناف ضد براءته من بعض التهم.
    la Chambre d'appel ayant donné tort au Procureur, cela barre la voie à toute nouvelle possibilité d'action pénale contre l'intéressé devant le Tribunal. UN وردت غرفة الاستئناف التهمة رغماً عن المدعي العام، مما يعني عملياً منع اتخاذ أية إجراءات جنائية من جانب المحكمة في المستقبل.
    L'affaire devait être à nouveau examinée par la Chambre d'appel le 15 février. UN وكان من المقرر أن تنظر غرفة الاستئناف في القضية مرة أخرى في 15 شباط/فبراير.
    Un expert a fait valoir que, par sa décision dans l'affaire Barayagwiza, la Chambre d'appel essayait peut-être de mettre un terme à la pratique consistant à arrêter des suspects avant d'avoir réuni des preuves suffisantes. UN وذكر أحد الخبراء أن غرفة الاستئناف حاولت بقرارها المتعلق بالسيد باراياغويزا أن تضع حداً للممارسة المتمثلة في إلقاء القبض على المشتبه بهم قبل أن تتوفر أدلة كافية لرفع دعوى ضدهم.
    173. La question est de savoir si la Chambre d'appel reviendra sur la décision rendue dans l'affaire Barayagwiza. UN 173- والسؤال هو ما إذا كانت غرفة الاستئناف ستنتقض القرار بشأن باراياغويزا.
    la Chambre d'appel a jugé que la Chambre de première instance avait conclu à juste titre qu'elle avait le pouvoir de déterminer si la déposition du témoin relevait de l'article 70, mais qu'elle n'avait pas appliqué le critère qui convenait. UN ورأت غرفة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية كانت على صواب في قرارها بأنها تمتلك صلاحية تحديد ما إذا كانت أدلة الشاهد تقع داخل نطاق أحكام القاعدة 70، ولكنها أخطأت في المعيار الذي طبقته.
    Les tribunaux internationaux institués par le Conseil de sécurité de l'ONU pour juger les crimes de guerre commis dans l'exYougoslavie et au Rwanda donnent le même pouvoir à la Chambre d'appel, sans aucun droit de révision possible. UN والمحكمتان الدوليتان اللتان أنشأهما مجلس الأمن الأمم المتحدة للبت في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا سابقا وفي رواندا تخولان غرفة الاستئناف الصلاحية ذاتها، مع استبعاد الحق في الاستئناف مرة أخرى.
    la Chambre d'appel a examiné le lien existant entre l'emploi de la force et le défaut de consentement; en d'autres termes, elle s'est demandée quelle incidence les conclusions du Tribunal dans l'affaire Kunarac avaient eu sur son analyse dans l'affaire Furundžija. UN وفحصت غرفة الاستئناف العلاقة بين القوة وانعدام الرضا؛ وبعبارة أخرى، فإنها قامت بفحص مدى تأثير استنتاجات المحكمة في قضية كوناراك على إحداث تغيير ملحوظ في تحليلها لقضية فوروندزيجا.
    S'agissant de la nouvelle contestation du juge du fond par l'auteur, la cour a estimé que cette question avait déjà été examinée par la Chambre d'appel du tribunal régional de Salzbourg. UN أما فيما يتعلق بطعن صاحب البلاغ مجدداً في قاضي الموضوع، فقد رأت المحكمة أن هذه المسألة تناولتها من قبل غرفة الاستئناف التابعة لمحكمة سالزبورغ الإقليمية.
    Le 9 août 1999, la Chambre d'appel du tribunal régional de Salzbourg a rejeté la demande de récusation du juge du fond. UN وفي 9 آب/أغسطس 1999، رفضت غرفة الاستئناف التابعة لمحكمة سالزبورغ الإقليمية طلب رد القاضي.
    Il réaffirme également que l'auteur n'a pas contesté la décision de la Chambre d'appel du tribunal régional de Salzbourg, alors qu'il avait le droit, conformément à la législation autrichienne, de présenter un recours devant une juridiction supérieure. UN وأكدت مجدداً أيضاً أن صاحب البلاغ لم يطعن في قرار غرفة الاستئناف التابعة للمحكمة الإقليمية لسالزبورغ، بالرغم من أن القانون النمساوي يخوله الحق في تقديم استئناف إلى محكمة أعلى درجة.
    Il rend également compte des décisions du juge de la mise en état et de la Chambre d'appel quant aux demandes de communication d'éléments de preuve formulées par M. El Sayed. UN ويعرض هذا التقرير أيضا القرارات الصادرة عن قاضي الإجراءات التمهيدية وعن غرفة الاستئناف بشأن مطالبات السيد جميل السيد بالحصول على مواد ثبوتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus