"غرفة المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la Chambre de première instance
        
    En déterminant que le viol constituait un acte de torture, la Chambre de première instance a déclaré : UN ولدى تقرير أن الاغتصاب يمثل تعذيباً، ذكرت غرفة المحاكمة ما يلي:
    À la fin de l'audience, la Chambre de première instance a délivré un mandat d'arrêt international contre ledit accusé. UN وفي نهاية اﻹجراءات، أصدرت غرفة المحاكمة أمر قبض دوليا بحق المتهم.
    la Chambre de première instance a décidé de différer de six mois l'audience pour le prononcé de la sentence dans la mesure où la santé de M. Erdemovic se détériorait. UN وقررت غرفة المحاكمة تأخير جلسة الاستماع لﻹدانة لمدة ستة أشهر بالنظر لتردي صحة السيد ايرديموفيتش.
    Par ailleurs, le Procureur a déposé une demande de remise d'une affaire actuellement en instance devant les tribunaux allemands, et la Chambre de première instance a émis une demande de remise en conséquence. UN وعلاوة على ذلك، قدم المدعي العام طلب إرجاء النظر في القضية المعلقة أمام السلطات اﻷلمانية، وبناء على ذلك قامت غرفة المحاكمة بتقديم طلب بإرجاء النظر في القضية.
    Dans cette affaire, la Chambre de première instance a précisé les principes du droit international coutumier applicables à tous les conflits armés, que ceuxci soient qualifiés d'internationaux ou de non internationaux. UN ففي تلك القضية، أسهمت غرفة المحاكمة في بيان المبادئ المتعلقة بمجوعة قواعد القانون الدولي العرفي المنطبقة على جميع المنازعات المسلحة، بغض النظر عن تشخيصها بأنها دولية أو غير دولية.
    la Chambre de première instance s'en est tenue à une interprétation littérale des personnes protégées et a jugé qu'en l'espèce les victimes n'étaient pas au pouvoir d'une partie au conflit dont elles n'étaient pas ressortissantes. UN وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه.
    " la Chambre de première instance définit le viol comme une invasion physique à caractère sexuel, commise sur une personne dans des conditions de coercition. UN " تعرف غرفة المحاكمة الاغتصاب باعتباره تعدياً جسدياً ذا طبيعة جنسية، يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    Sur la base de ces témoignages, la Chambre de première instance peut conclure qu'il existe des raisons suffisantes de croire que l'accusé a commis les crimes qui lui sont reprochés dans l'acte d'accusation, en conséquence de quoi elle délivre un mandat d'arrêt international. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    41. Après une analyse approfondie de la législation relative aux droits de l'homme comme du droit international humanitaire, la Chambre de première instance a conclu: UN 41- وبعد إجراء تحليل دقيق لكل من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، خلصت غرفة المحاكمة إلى أن:
    la Chambre de première instance estime notamment que la présence d'un agent de l'État ou de toute autre personne investie d'une autorité n'est pas requise pour que la torture soit constituée en droit international humanitaire. UN وبوجه الخصوص، ترى غرفة المحاكمة أن وجود موظف حكومي أو أي شخص آخر في وضع يخوله استخدام السلطة أثناء عملية التعذيب ليس ضرورياً لاعتبار الجريمة تعذيباً بمقتضى القانون الإنسان الدولي.
    De ce qui précède, la Chambre de première instance conclut que les éléments constitutifs du crime de torture en droit international humanitaire sont les suivants: UN وبالاستناد إلى ما جاء أعلاه، ترى غرفة المحاكمة أن عناصر جريمة التعذيب بموجب القانون العرفي الدولي تكون، في إطار القانون الإنساني الدولي على النحو التالي:
    la Chambre de première instance fait observer qu'il ne doit pas nécessairement y avoir de dommages corporels pour que des actes soient qualifiés de torture, puisque les atteintes à l'intégrité mentale sont une forme courante de torture. UN وتلاحظ غرفة المحاكمة أن الاعتداء الذي يصل إلى التعذيب لا ينبغي أن ينطوي عليه بالضرورة أذى جسدي، لأن الأذى العقلي هو شكل سائد من أشكال ممارسة التعذيب.
    Ainsi, dans l'affaire Furundžija, la Chambre de première instance a conclu que le fait de contraindre une personne à assister aux graves violences sexuelles infligées à une femme qu'elle connaît constitue une forme de torture pour l'intéressé. UN وبالمثل، رأت غرفة المحاكمة في قضية فوروندزيجا أن الإجبار على مشاهدة اعتداءات جنسية خطيرة على امرأة من معارف الشخص الذي أُجبر على مشاهدة هذه الاعتداءات هو تعذيب بالنسبة لذلك الشخص.
    3. En octobre 1995, le défenseur de M. Dusko Tadic a demandé à la Chambre de première instance de différer le début du procès parce qu'il avait besoin de plus de temps pour préparer son dossier. UN ٣ - وفي تشرين اﻷول/ اكتوبر ١٩٩٥، طلب المحامي الدفاع عن السيد دسكو تاديتش إلى غرفة المحاكمة أن تؤخر بدء المحاكمة بسبب الحاجة إلى وقت إضافي ﻹعداد الدفاع.
    22. Cette décision a été confirmée par la Chambre de première instance dans l'affaire de Foča, dans laquelle le TPIY a apporté des précisions sur le deuxième élément susmentionné, à savoir l'environnement coercitif. UN 22- وأكدت على هذا القرار غرفة المحاكمة في قضية " فوكا " حيث أوضحت المحكمة العنصر الثاني أعلاه، وهو الظروف القسرية(18).
    La Chambre d'appel a réitéré les conclusions de la Chambre de première instance selon lesquelles < < il n'est pas nécessaire que les actes aient été commis uniquement dans l'un des buts prohibés par le droit international. UN وأكدت غرفة الاستئناف على رأي غرفة المحاكمة بأنه " ليس من الضروري أن تكون الأفعال قد ارتكبت لمجرد تحقيق غرض من الأغراض المحظورة بموجب القانون الدولي.
    40. Dans l'affaire Kunarac, qui portait sur des cas de viol, la Chambre d'appel a confirmé la conclusion ciaprès de la Chambre de première instance: UN 40- وأكدت غرفة الاستئناف في قضية كوناراك، عند تناولها لقضايا الاغتصاب، الاستنتاج الذي توصلت إليه غرفة المحاكمة والمتمثل في:
    L'analyse de la Chambre de première instance dans l'affaire Furundžija est plus proche de celle du Tribunal dans l'affaire Kunarac. UN و التحليل الذي أجرته غرفة المحاكمة بشأن قضية فوروندزيجا يشبه بصورة أكبر ذلك التحليل الذي أجرته بشأن قضية كوناراك(49).
    En conséquence, la Chambre d'appel fait sienne la conclusion de la Chambre de première instance selon laquelle les circonstances coercitives de l'espèce excluent toute possibilité de consentement aux actes sexuels commis par les Appelants. > > . UN وأيدت غرفة الاستئناف، في استنتاجها، غرفة المحاكمة بشأن القرار القائل بأن الظروف القسرية السائدة في هذه القضية تجعل الموافقة على الأفعال الجنسية الفورية التي ارتكبها مقدمو الاستئناف، مستحيلة " (24).
    Comme l'a déclaré la Chambre de première instance dans l'affaire Delalic, il suffit que le but défendu ait constitué l'un des mobiles de l'acte; il n'est pas nécessaire qu'il ait été le seul but visé ou le principal. > > . UN وعلى النحو الذي أشير إليه في غرفة المحاكمة في قضية ديلاليك، فإن الغرض المحظور يجب أن يكون مجرد جزء من الدافع وراء الفعل وليس بالضرورة أن يكون الغرض السائد أو الوحيد " (44).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus